APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
Database synchronization is in progress.

A、 数据库更新正在等待中。

B、 数据库同步正在进行中。

C、 数据库升级正在按顺序进行。

答案:B

(英译汉)英语。翻译。汉语
Compare the two indications.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-9b27-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
If the shear pin breaks, do an inspection of the towbar.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-2cf9-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Basically, it is a guide to industry standardization of proven concepts to be presented in a form most useful to pilots.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-6c00-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Each Handbook shall have a log of Revisions or effective pages, listing all revisions or effective pages, immediately following the Title Page.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-7dba-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Loosen the nut one full turn.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-9497-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Temporarily attach the cable to the adjacent structure.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-d85e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Airborne Auxiliary Power are those airborne power plants (engines) which are installed on the aircraft for the purpose of generating and supplying a single type or combination of auxiliary electric, hydraulic, pneumatic or other power.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-464a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
One of the cautions on mooring: THE LAST FEET OF ALL TAXIING AND TOWING OPERATIONS MUST BE IN A STRAIGHT LINE. THIS IS TO PREVENT FORCE ON THE TIRES AND THE MAIN LANDING GEAR.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-29cb-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The units and components are used for recording data not related to specific systems, including items such as flight recorders, performance or maintenance recorders, etc.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-3457-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
There is no airflow to the compartment and there is a risk of suffocation.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-477a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

Database synchronization is in progress.

A、 数据库更新正在等待中。

B、 数据库同步正在进行中。

C、 数据库升级正在按顺序进行。

答案:B

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
Compare the two indications.

A. 对比两个指示。

B. 叠加两个示数。

C. 记录两条线索。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-9b27-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
If the shear pin breaks, do an inspection of the towbar.

A. 如果剪切销遭受撞击,要测试牵引杆。

B. 如果定位销断裂,要检查两根杆。

C. 如果剪切销断裂,要检查牵引杆。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-2cf9-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Basically, it is a guide to industry standardization of proven concepts to be presented in a form most useful to pilots.

A. 基本上,它是以对飞行员最有用的形式来呈现已被证明的概念的行业标准化指南。

B. 基本上,它是一个指导行业标准化的证明概念,以一种最有用的形式提供给飞行员。

C. 基本上,它是一个证明行业标准化概念的指南,并提供一种对飞行员最有利的形式。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-6c00-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Each Handbook shall have a log of Revisions or effective pages, listing all revisions or effective pages, immediately following the Title Page.

A. 每本手册应有修订日志或有效页,列出所有修订部分或有效页,紧跟在标题页之后。

B. 每本手册紧接标题页之后,应有修订登录或有效页,列出所有修订部分或有效页。

C. 每本手册应有修订记录或有效页记录,紧接在标题页之后,列出所有修订或有效页。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-7dba-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Loosen the nut one full turn.

A. 把螺帽拧松一圈。

B. 拧紧螺帽半圈。

C. 拧紧螺帽一圈。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-9497-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Temporarily attach the cable to the adjacent structure.

A. 临时地将绳索连接到邻近的结构上。

B. 暂时地将挂钩连接到对应的结构上。

C. 稳固连接钢索到附近的结构上。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-d85e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Airborne Auxiliary Power are those airborne power plants (engines) which are installed on the aircraft for the purpose of generating and supplying a single type or combination of auxiliary electric, hydraulic, pneumatic or other power.

A. “机载辅助动力”是指安装在飞机上的机载动力装置(发动机),其目的是用于产生和提供单一类型的辅助电力、气压、气动或其他动力。

B. “机载辅助动力”是指安装在飞机上的机载动力装置(发动机),用于产生和提供单一类型的辅助电源、液压或气源动力等或者组合型动力。

C. “机载辅助动力”是指安装在飞机上的机载动力装置(发动机),其目的是用于产生和提供组合型的辅助电力、液压、电动或其他动力。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-464a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
One of the cautions on mooring: THE LAST FEET OF ALL TAXIING AND TOWING OPERATIONS MUST BE IN A STRAIGHT LINE. THIS IS TO PREVENT FORCE ON THE TIRES AND THE MAIN LANDING GEAR.

A. 系留操作中的警戒之一是:所有的滑行和拖动操作的最后几英尺必须是一条直线。这是为了防止对轮胎和主起落架施加力量。

B. 系留操作中的警戒之一是:所有的滑行和拖动操作的最后几英尺必须用一条直线。这是为了防止对轮胎和主起落架施加力量。

C. 系留操作中的警戒之一是:所有的滑行和拖动操作的最后几英尺必须走直线。这是为了防止对机轮和主起落架施加力量。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-29cb-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The units and components are used for recording data not related to specific systems, including items such as flight recorders, performance or maintenance recorders, etc.

A. 用来记录与具体系统没有关系的数据的单位和组件。包括组件:飞行记录仪、表现或保持记录仪等。

B. 用来记录数据的单位和组件,与某些特定系统毫无关系。包括的组件有:空速记录仪、性能或维护记录仪。

C. 这些部件和组件用于记录并不关联于特定系统的数据,包括飞行记录仪、性能或维修记录仪等部件。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-3457-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
There is no airflow to the compartment and there is a risk of suffocation.

A. 当座舱无气流时则可能出现波动。

B. 无气流输送至舱内则有窒息的危险。

C. 因为有窒息的危险所以舱内未曾供气。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-477a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载