APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
CAUTION: WHEN YOU REMOVE THE PROBES, DO NOT LET THEM TOUCH EACH OTHER.

A、 注意:当您取出探头时,不要让它们相互接触。

B、 警告:取出探头时,不要让它们相互接触。

C、 注意:当您取出指针时,不要让它们相互接触。

答案:A

(英译汉)英语。翻译。汉语
Do not disassemble or repair igniter plugs.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-98e7-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The fasteners must align with the holes in the track.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-9d9d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
During the approach to the runway, deviation pointers in the course indicators show the pilot in which direction the aircraft must go.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-b1ea-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The Mooring section shall include equipment and materials required such as wheel chocks, mooring blocks, mooring cables, ect.;procedures such as ballasting, etc.;precautions and limitations such as control in high wind conditions, etc., and inspections for gust damage.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-521d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The assembly extends through the casing assemblies and is connected to the telescopic control assembly.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-f3a6-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Range values should include an allowance for fuel to start, taxi, takeoff, climb and reserve. For start, taxi and takeoff, allow 5 minutes of fuel flow at takeoff power. Reserve shall be computed as 45 minutes at the cruise power to be used for the flight.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-c0f5-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
On B757 the external power of electrical system is checked by BPCU before supplied to its electrical network. If the EXT PWR is checked normal, the contactor is closed.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-0e32-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
When there is a fire in the main wheel well, the compartment overheat detection controller provides a signal for the two red FIRE WARN lights and the bell.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-42de-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Inspection times will be adjusted for any severe problems.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-583d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Gradually open the cocks on the recharging unit.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-806a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

CAUTION: WHEN YOU REMOVE THE PROBES, DO NOT LET THEM TOUCH EACH OTHER.

A、 注意:当您取出探头时,不要让它们相互接触。

B、 警告:取出探头时,不要让它们相互接触。

C、 注意:当您取出指针时,不要让它们相互接触。

答案:A

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
Do not disassemble or repair igniter plugs.

A. 不要组装或修理点火嘴。

B. 不要拆解或修理点火嘴。

C. 不要组装或更换点火嘴。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-98e7-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The fasteners must align with the holes in the track.

A. 快速定点必须与航迹的点吻合。

B. 夹具必须贴合导轨上的洞。

C. 紧固件必须和滑轨内的孔对准。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-9d9d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
During the approach to the runway, deviation pointers in the course indicators show the pilot in which direction the aircraft must go.

A. 在接近跑道的过程中,航向指示器中的偏离指示器指示飞行员飞机必须飞行的方向。

B. 在接近跑道的过程中,航向指示器中的方向指示器指示飞行员飞机必须飞行的方向。

C. 在进近着落的过程中,航向指示器中的方向指示器指示飞行员飞机必须飞行的方向。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-b1ea-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The Mooring section shall include equipment and materials required such as wheel chocks, mooring blocks, mooring cables, ect.;procedures such as ballasting, etc.;precautions and limitations such as control in high wind conditions, etc., and inspections for gust damage.

A. “系留”部分应包括所需的设备和材料,如轮挡、挡块、缆绳等;还包括如加重等程序;预防措施和限制,如在高风条件下控制等;以及检查风切变的损坏情况。

B. “系留”这一节应该包括所需的设备和器材,如轮挡、挡块,钢索等;还包括放置压舱物等程序;也包括例如在高风情况的控制等预防措施和限制;以及对阵风损坏的检查。

C. “系留”部分应包括所需的设备和材料,如轮挡、挡块、缆绳等;还包括如加重等程序;预防措施和限制,如在高风条件下控制等;以及检查阵风的损坏情况。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-521d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The assembly extends through the casing assemblies and is connected to the telescopic control assembly.

A. 组件延伸至壳体,安装并连接在通信控制组件上。

B. 组件延伸至壳体组件,并与伸缩控制组件相连。

C. 组件延伸至壳体组件,并与通讯控制组件相连。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-f3a6-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Range values should include an allowance for fuel to start, taxi, takeoff, climb and reserve. For start, taxi and takeoff, allow 5 minutes of fuel flow at takeoff power. Reserve shall be computed as 45 minutes at the cruise power to be used for the flight.

A. 计算航程时应考虑开车、滑行、起飞和爬升所需燃油以及储备燃油。对于开车、滑行和起飞,需考虑飞机以起飞功率运行5分钟的所需燃油量。对于储备燃油,应考虑巡航功率运行 45 分钟所需燃油量。

B. 航程值应包括起动、滑行、起飞、爬升和备用的燃油。对于起动,滑行和起飞,允许在起飞功率5分钟的燃油流量。预留燃油按飞行所需的巡航功率计算为45分钟。

C. 航程值应包括启动、滑行、起飞、爬升和备用时间所需的燃油量。对于开车、滑行和起飞,需考虑飞机以起飞功率运行5分钟的所需燃油量。对于备用时间,应按飞行所用巡航功率下的45分钟计算。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-c0f5-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
On B757 the external power of electrical system is checked by BPCU before supplied to its electrical network. If the EXT PWR is checked normal, the contactor is closed.

A. 在757上外电源由BPCU检查后再接入电网。如果外电源检查正常,断路器闭合。

B. 在757上外电源由BPCU检查后再接入电网。如果外电源检查正常,接触器关闭。

C. 在757上外电源由BPCU检查后再接入电网。如果外电源检查正常,接触器闭合。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-0e32-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
When there is a fire in the main wheel well, the compartment overheat detection controller provides a signal for the two red FIRE WARN lights and the bell.

A. 当主轮舱有火的时候,轮舱热量缺陷控制器会给两个红色警灯和警铃一个信号。

B. 轮舱里的过热故障控制器会提供一个信号给两个红色警灯和警铃,当主轮舱有火的时候。

C. 当主轮舱有火的时候,轮舱里的过热探测控制器会提供一个信号给两个红色火警灯和警铃。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-42de-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Inspection times will be adjusted for any severe problems.

A. 检查时间将根据一些问题进行调整。

B. 针对严重问题将调整检查次数。

C. 针对严重问题将延长检查时间。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-583d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Gradually open the cocks on the recharging unit.

A. 逐步打开充电装置上的堵盖。

B. 逐渐打开充电装置上的旋塞。

C. 逐步打开充电单元上的开关。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-806a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载