APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
It is mandatory to do this procedure in this service bulletin.

A、 此程序可以在此服务通告中执行。

B、 在本服务通告中必须执行此程序。

C、 此程序必须在此咨询通告中执行。

答案:B

解析:这道题考察的是对服务通告中程序执行的要求。正确答案是B选项,即在本服务通告中必须执行此程序。

在飞机维修领域,服务通告是制造商发布的指导文件,用于指导飞机维修人员进行特定的维修工作。有些程序是建议性的,而有些程序是强制性的,必须按照要求执行。在这道题中,关键词是"mandatory",意思是强制性的,必须执行。因此,正确答案是B选项。

举个生动的例子来帮助理解:就好比你的手机收到了一个系统更新的通知,有些更新是可选的,你可以选择是否安装,而有些更新是强制性的,必须安装才能继续使用手机。在飞机维修中,遵守服务通告中的强制性程序就好比是安装强制性的系统更新,确保飞机的安全性和正常运行。

(英译汉)英语。翻译。汉语
The AC electrical power distribution on board is carried out in several steps: from the different sources towards the main AC busbars; then, from the main AC busbars, either directly towards important consumers (pumps, galleys...), or towards the associat
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-e1b0-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Provide ventilation for lavatories and galleys.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-6689-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
In the description of the airplane's Landing Gear, retraction mechanism, if provided, shall be described.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-c0f5-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
It includes wiring between magneto and distributor in those systems where they are separate units.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-d7ef-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The tension in the cables decreases if the temperature increases.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-38ce-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Engine mounts refer to the framework, either of build-up construction or forgings, which support the engine and attach it to the nacelle or pylon.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-659a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
For landing distance, both ground roll and the total distance over a 50 foot obstacle shall be included.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-86b9-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
If you do not do a regular monitoring of the APU oil consumption, do the steps that follow to make sure that the APU oil quantity is sufficient for the flight.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-7779-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
It is very difficult to determine the effects of corrosion but, as the reports from the CAP inspections are received, the inspection times will be adjusted for any severe problems.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-bcab-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The recirculation system uses a fan to move air from the passenger compartment to the main distribution manifold. This system reduces the amount of air necessary for the packs to supply.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-8c6d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

It is mandatory to do this procedure in this service bulletin.

A、 此程序可以在此服务通告中执行。

B、 在本服务通告中必须执行此程序。

C、 此程序必须在此咨询通告中执行。

答案:B

解析:这道题考察的是对服务通告中程序执行的要求。正确答案是B选项,即在本服务通告中必须执行此程序。

在飞机维修领域,服务通告是制造商发布的指导文件,用于指导飞机维修人员进行特定的维修工作。有些程序是建议性的,而有些程序是强制性的,必须按照要求执行。在这道题中,关键词是"mandatory",意思是强制性的,必须执行。因此,正确答案是B选项。

举个生动的例子来帮助理解:就好比你的手机收到了一个系统更新的通知,有些更新是可选的,你可以选择是否安装,而有些更新是强制性的,必须安装才能继续使用手机。在飞机维修中,遵守服务通告中的强制性程序就好比是安装强制性的系统更新,确保飞机的安全性和正常运行。

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
The AC electrical power distribution on board is carried out in several steps: from the different sources towards the main AC busbars; then, from the main AC busbars, either directly towards important consumers (pumps, galleys...), or towards the associat

A. 飞机上的交流配电分几个步骤进行:从不同电源到主交流汇流条;然后,从主交流汇流条直接到重要的负载(泵,厨房......),或向相关的子汇流条;从这些子汇流条分配到不同的交流负载。

B. 交流配电分几个步骤进行:从不同电源到主交流汇流条;然后,从主交流汇流条直接到重要的负载(泵,厨房......),或向相关的子汇流条;从这些子汇流条分配到不同的交流负载。

C. 交流配电分几个步骤进行:从不同电源到主交流汇流条;然后,从交流转换汇流条直接到重要的负载(泵,厨房......),或向相关的子汇流条;从这些子汇流条分配到不同的交流负载。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-e1b0-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Provide ventilation for lavatories and galleys.

A. 为卫生间和厨房提供冷气。

B. 为卫生间和厨房提供暖气。

C. 为卫生间和厨房提供通风。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-6689-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
In the description of the airplane's Landing Gear, retraction mechanism, if provided, shall be described.

A. 描述飞机起落架时,应描述收回方法(如有)。

B. 描述飞机起落架时,应描述撤回机构(如有)。

C. 描述飞机起落架时,应描述起落架收上机制(如有)。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-c0f5-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
It includes wiring between magneto and distributor in those systems where they are separate units.

A. 包括永磁电机和分配器之间的接线,在这些系统中,它们不是单独的单元。

B. 包括发电机和分配器之间的接线,在这些系统中,它们是单独的单元。

C. 包括磁电机和分电器之间的接线,在这些系统中,它们是单独的单元。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-d7ef-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The tension in the cables decreases if the temperature increases.

A. 温度降低,钢索的拉力会减小。

B. 钢索上的张力会随着温度升高而增加。

C. 温度升高,钢索张力会减小。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-38ce-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Engine mounts refer to the framework, either of build-up construction or forgings, which support the engine and attach it to the nacelle or pylon.

A. 发动机支架用于支撑发动机,固定机舱或塔架上的框架,要么是组装式结构,要么是锻造件。

B. 发动机支架要么是积木式结构,要么是锻造件,用来支撑发动机并将其固定在机舱或塔架上。

C. 发动机支架指支撑发动机并将其固定在短舱或吊架上的框架,要么是装配结构,要么是锻造件。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-659a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
For landing distance, both ground roll and the total distance over a 50 foot obstacle shall be included.

A. 对于着陆距离,应包括地面滑跑和超过50英尺障碍物的总距离。

B. 对于着陆距离,应包括地面滑跑距离和从高于着陆表面 50 英尺到着陆完全停止飞越的地面距离。

C. 对于着陆距离,应包括地面滚转和超过50英尺障碍物的总距离。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-86b9-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
If you do not do a regular monitoring of the APU oil consumption, do the steps that follow to make sure that the APU oil quantity is sufficient for the flight.

A. 如果你没有对APU滑油量进行常规监控,请执行以下步骤以确保APU滑油量足以用于飞行。

B. 如果你没有定期监控APU滑油消耗量,请执行以下步骤以确保APU滑油量足以用于飞行。

C. 如果你没有对APU滑油剩余量进行常规监控,请执行以下步骤以确保APU滑油量足以用于飞行。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-7779-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
It is very difficult to determine the effects of corrosion but, as the reports from the CAP inspections are received, the inspection times will be adjusted for any severe problems.

A. 腐蚀检查非常难确定,但是,根据CAP给出的检查要求,完成检查的时限将根据发现问题的多少调整。

B. 确定腐蚀的影响是非常困难的,但当收到CAP检查报告时,对于任何严重的问题要调整检查次数。

C. 影响腐蚀检查的因素非常复杂,因此,按照CAP报告检查要求,检查时间将根据问题的严重性进行调整。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-bcab-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The recirculation system uses a fan to move air from the passenger compartment to the main distribution manifold. This system reduces the amount of air necessary for the packs to supply.

A. 循环系统使用一个风扇使空气进入客舱支配总管。这个系统降低了空调组件的供气量。

B. 回流系统使用一个风扇使客舱空气进入混合总管。这个系统减少所需供气空调组件的数量。

C. 再循环系统使用一个风扇使客舱空气进入分配总管。这个系统减少空调组件所需供气量。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-8c6d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载