APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
Increase the pressure slowly (not more than one turn each minute)

A、 缓慢增加压力(每分钟不少于过一圈)。

B、 缓慢释放压力(每分钟不超过一圈)。

C、 缓慢增加压力(每分钟不超过一圈)。

答案:C

(英译汉)英语。翻译。汉语
For pressurized airplanes and turbo super charged or turbo propeller powered airplanes, the Maximum Altitude Limits shall be stated.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-1cc5-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Electrical/electronic panels and multipurpose parts are complete coverage of all general purpose electrical and electronic parts.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-aa84-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Put the aircraft back to its initial configuration.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-f66e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
In the description of the airplane's Landing Gear, wheel brakes shall be described.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-c540-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
De-energize the aircraft electrical circuits.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-f7cb-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
This section in the maintenance manual shall cover subjects such as engine changes, run-up, externally-mounted spare power plants, etc., while in the overhaul manual, it shall cover subjects such as power plant build-up, teardown, etc.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-63c0-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Speech communication utilizes voice modulated electro-magnetic waves to transmit and/or receive messages from air-to-air or air-to-ground installations.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-d881-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
In the description of the airplane's Fuel System, the fuel measurement system shall be explained and need for monitoring and calibrating shall be discussed.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-c523-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
It shall be self-contained and may duplicate other tests.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-fe2a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Only use technical verbs as verbs, not as nouns.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-6240-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

Increase the pressure slowly (not more than one turn each minute)

A、 缓慢增加压力(每分钟不少于过一圈)。

B、 缓慢释放压力(每分钟不超过一圈)。

C、 缓慢增加压力(每分钟不超过一圈)。

答案:C

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
For pressurized airplanes and turbo super charged or turbo propeller powered airplanes, the Maximum Altitude Limits shall be stated.

A. 为增压飞机和涡轮增压或涡轮螺旋桨动力的飞机,最大高度限制应该予以说明。

B. 对于增压的飞机以及涡轮增压或涡桨为动力的飞机,应规定最高飞行高度限制。

C. 为飞机增压和发动机涡轮增压或螺旋桨动力设置,应说明最高限制。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-1cc5-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Electrical/electronic panels and multipurpose parts are complete coverage of all general purpose electrical and electronic parts.

A. 电气/电子面板和多用途部件上的图示涵盖了部分重要的通用电气和电子部件。

B. 电气/电子面板和多用途部件涵盖了所有通用电气和电子部件。

C. 电气/电子面板和多用途部件上的文字说明涵盖了所有通用电气和电子部件。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-aa84-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Put the aircraft back to its initial configuration.

A. 将飞机放回到通常停放位。

B. 将飞机放回到初始位置。

C. 将飞机恢复到初始构型.

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-f66e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
In the description of the airplane's Landing Gear, wheel brakes shall be described.

A. 描述飞机起落架时,应描述前轮制动。

B. 描述飞机起落架时,应描述机轮刹车。

C. 描述飞机起落架时,应描述机轮停车。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-c540-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
De-energize the aircraft electrical circuits.

A. 给飞机电路断电。

B. 给飞机电路通电。

C. 重新连接飞机的电路。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-f7cb-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
This section in the maintenance manual shall cover subjects such as engine changes, run-up, externally-mounted spare power plants, etc., while in the overhaul manual, it shall cover subjects such as power plant build-up, teardown, etc.

A. 维护手册中的这一部分内容涵盖发动机更换、试车、内部安装的动力装置零件等主题,而在大修手册中,将涵盖动力装置的安装、拆卸等主题。

B. 维护手册中的这一部分应涵盖发动机更换、试车、外部安装的动力装置备份等内容,而大修手册中应涵盖动力装置装配和拆解等节。

C. 维护手册中的这一部分内容将涵盖发动机更换、测试、外部安装的零用动力装置等主题,而在大修手册中,将涵盖动力装置的制造、拆卸等主题。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-63c0-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Speech communication utilizes voice modulated electro-magnetic waves to transmit and/or receive messages from air-to-air or air-to-ground installations.

A. 语音通信利用语音调制电磁波来从空对空或空对地的设备传输和/或接收消息。

B. 语音通信利用调频的电磁波来从空对空或空对地的设备传输和/或接收消息。

C. 语音通信利用调幅的电磁波来从空对空或空对地的设备传输和/或接收消息。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-d881-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
In the description of the airplane's Fuel System, the fuel measurement system shall be explained and need for monitoring and calibrating shall be discussed.

A. 描述飞机燃油系统时,应解释燃油测量系统并阐述检测和校对的需要。

B. 描述飞机燃油系统时,应解释燃油计量系统并阐述检查和修正的需要。

C. 描述飞机燃油系统时,应说明燃油测量系统并阐述监控和校正的必要性。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-c523-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
It shall be self-contained and may duplicate other tests.

A. 它应是独立的,并可重复其他测试。

B. 它应该被包含在内且能够复制其他的检测信息。

C. 它应该是自包含的,且能应用于其他检测。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-fe2a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Only use technical verbs as verbs, not as nouns.

A. 技术动词既可以用作动词,也可以用作名词。

B. 技术动词只能用作动词,不能用作名词。

C. 技术动词和动词的用法相同,与名词不同。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-6240-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载