APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
NOTE and its related examples deleted.

A、 删除了注释及其相关示例。

B、 注释和相关示例做了保留。

C、 删除了注释和列举了的示例。

答案:A

(英译汉)英语。翻译。汉语
737NG Wing Span is 112.58 feet.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-876c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
They are reserved for use in those cases where the number of breakouts provided by the fourth digit in the 05-20 breakout is not sufficient to cover all of the maintenance checks dictated by subsystem 05-10 above.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-e2e3-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Limits on any Airplane systems or equipment shall be provided. For example, limits may be necessary in connection with electrothermal elements used in ice protection systems, or in battery temperatures.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-185f-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The words and definations that follow agree with the specifications for technical publications that are applicable to aerospace and defense.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-a432-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Do the related troubleshooting procedures.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-cf81-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
"Unscheduled Servicing" includes instructions such as those for ice and snow removal from parked aircraft, preoiling of radial engines after extended shutdown, etc.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-d3e5-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Remove the remaining sealant from the floor covering.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-bf02-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Turn the aileron control wheel quickly counter-clockwise.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-880e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Be careful when you move jet pipes or exhaust cones that have insulating blankets.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-757c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Correct punctuation is important because it shows how the different parts of the text are related and prevents ambiguity.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-fc0d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

NOTE and its related examples deleted.

A、 删除了注释及其相关示例。

B、 注释和相关示例做了保留。

C、 删除了注释和列举了的示例。

答案:A

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
737NG Wing Span is 112.58 feet.

A. 737NG翼展是112.58英尺。

B. 737NG翼尖小翼尺寸为112.58英尺。

C. 737NG停放时大翼间距至少为112.58英尺。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-876c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
They are reserved for use in those cases where the number of breakouts provided by the fourth digit in the 05-20 breakout is not sufficient to cover all of the maintenance checks dictated by subsystem 05-10 above.

A. 它们适用于位于05-20划分中那些案例,其中第四个数不能涵盖上面05-10子系统中致力的所有维修检查。

B. 它们是为05-20划分中的第4位数字所提供的划分数不足以覆盖上述子系统05-10所规定的所有维修检查的那些情况保留使用的。

C. 他们被预留给那些05-20第四级划分号的论据,这个划分不足以覆盖05-10子系统上方说明的所有维修检查。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-e2e3-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Limits on any Airplane systems or equipment shall be provided. For example, limits may be necessary in connection with electrothermal elements used in ice protection systems, or in battery temperatures.

A. 限制提供飞机系统或设备的提供,例如,限制防冰系统的加热元件或电池温度。

B. 应对飞行设备,特别是防冰系统的加热元件,以及电池的温度进行限制。

C. 应提供所有飞机系统或设备的限制信息。例如,与防冰系统或电瓶温控系统中所用的电加热元件相关的限制信息。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-185f-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The words and definations that follow agree with the specifications for technical publications that are applicable to aerospace and defense.

A. 以下词语和定义符合适用于航空航天和国防的技术出版物规范。

B. 以下词汇和定义同意适用于航空航天和防护的技术出版物的规范。

C. 以下词汇和术语与航空和防务的技术出版物实际使用的规范相符合。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-a432-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Do the related troubleshooting procedures.

A. 解决急发故障问题。

B. 执行相关排故程序。

C. 对有问题的的程序进行修订。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-cf81-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
"Unscheduled Servicing" includes instructions such as those for ice and snow removal from parked aircraft, preoiling of radial engines after extended shutdown, etc.

A. “非计划性勤务”包括对于停放的飞机进行除冰除雪、在过长时间的停车后对星型发动机进行预先润滑等方面的说明。

B. “非计划性勤务”包括对于停放的飞机进行除冰除雪、在长时间停车后对活塞发动机进行预先润滑等方面的说明。

C. “非计划性勤务”包括对于停放的飞机进行除冰除雪、在过长时间的停车后对活塞发动机进行润滑等方面的说明。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-d3e5-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Remove the remaining sealant from the floor covering.

A. 从地板护盖上去除剩余的密封胶。

B. 保留地板护盖上残存的溶剂。

C. 去除地板护盖上剩余的溶剂。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-bf02-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Turn the aileron control wheel quickly counter-clockwise.

A. 逆时针快速地转动副翼驾驶盘。

B. 顺时针快速地旋转扰流板控制手轮。

C. 逆时针快速地控制副翼操纵机轮。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-880e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Be careful when you move jet pipes or exhaust cones that have insulating blankets.

A. 移动装有隔热毯的喷射管或排气锥时要小心。

B. 当你移动喷气式管道或带有绝缘垫的排气孔时要小心。

C. 小心地移动发射管或排气口的保温垫。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-757c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Correct punctuation is important because it shows how the different parts of the text are related and prevents ambiguity.

A. 正确的标点符号很重要,因为它表明了文本的不同部分是如何联系在一起的,并防止了歧义。

B. 正确的标识很重要,因为它表明了文本的不同部分是如何构成的,并防止了误解。

C. 正确的符号很重要,因为它展示了文本不同部分的构成情况,并防止了错误。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-fc0d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载