APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
For ease of reference, these tab dividers shall be staggered.

A、 出于标记的简单性,这些调整片分隔器应该被放大。

B、 为便于参阅,这些隔页签应交错排列。

C、 为引用方便,这些调整片分配器应该被储存好。

答案:B

(英译汉)英语。翻译。汉语
The precision of the gauges must agree with the applicable quality standard.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-c19a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
In the description of the airplane's Airframe, seating arrangements available shall be described.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-af6d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The ALL Engines Best Angle of Climb Speed
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-b423-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
This chapter includes engaging, sensing, computing, amplifying, controlling, actuating and warning devices.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-e7b9-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
It is under the tilte "Parking and Mooring" that the instructions necessary to park and moor the aircraft in any of the probable conditions to which it may be subjected.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-f44e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The function and operation of each unit in the system should be described as well as the location of the units.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-f1e8-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
If the filler bonds to the tool, make the tool moist with cold water.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-2fb1-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Overhaul of propellers must be accomplished in a qualified shop in accordance with data supplied by the propeller manufacturer.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-973e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Deactivation/Reactivation procedures for circuits, systems, units, etc., shall be included.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-29a2-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
In most operations there are key items that are significant to the job.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-3602-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

For ease of reference, these tab dividers shall be staggered.

A、 出于标记的简单性,这些调整片分隔器应该被放大。

B、 为便于参阅,这些隔页签应交错排列。

C、 为引用方便,这些调整片分配器应该被储存好。

答案:B

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
The precision of the gauges must agree with the applicable quality standard.

A. 量规的精度必须符合适用的质量标准。

B. 选择量规必须参照已有的质量标准。

C. 采购护目镜必须满足相应的质量标准。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-c19a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
In the description of the airplane's Airframe, seating arrangements available shall be described.

A. 描述飞机机体时,应描述所有的座位安排。

B. 描述飞机机体时,应描述可供选择的座位构型。

C. 描述飞机机体时,应描述座椅布局。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-af6d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The ALL Engines Best Angle of Climb Speed

A. 所有发动机工作的最佳爬升率速度

B. 全发工作的最佳爬升速度

C. 所有发动机工作的最佳爬升角速度

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-b423-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
This chapter includes engaging, sensing, computing, amplifying, controlling, actuating and warning devices.

A. 此章节包括了激励、传感、计算、增益、控制、作动和警告装置。

B. 此章节包括了接通、感应、计算、放大、控制、作动和警告装置。

C. 此章节包括了啮合、感受、计算、反馈、控制、作动和警告装置。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-e7b9-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
It is under the tilte "Parking and Mooring" that the instructions necessary to park and moor the aircraft in any of the probable conditions to which it may be subjected.

A. 航空器停留和系留时任何可能遇到的情况的说明在”停留和系留”这个标题下。

B. 航空器在任何可能遇到的情况下如何停留和系留的说明在”停留和系留”这个标题下。

C. 航空器应该服从什么样的条件来停留和系留的说明在”停留和系留”这个标题下。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-f44e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The function and operation of each unit in the system should be described as well as the location of the units.

A. 应描述系统中每个组件的功能、操作以及位置。

B. 系统中每个组件的目的、操作应和位置一样被描述。

C. 系统中每个组件的功能和构成应被描述得和位置一样好。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-f1e8-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
If the filler bonds to the tool, make the tool moist with cold water.

A. 如果填充剂粘在工具上,用冷水湿润工具。

B. 如果使用工具时需用封圈辅助,用冷水先清洗工具。

C. 如果需要使用填充剂粘接工具,用冷水浸泡工具。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-2fb1-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Overhaul of propellers must be accomplished in a qualified shop in accordance with data supplied by the propeller manufacturer.

A. 螺旋桨的翻修必须与螺旋桨制造商提供的数据保持一致,并在常规的车间中完成。

B. 螺旋桨的修理必须在被批准的车间中,按照螺旋桨制造商提供的数据完成。

C. 螺旋桨的大修必须按照螺旋桨制造商提供的数据在合格的车间中完成。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-973e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Deactivation/Reactivation procedures for circuits, systems, units, etc., shall be included.

A. 应包括电路、系统、装置等的限动/解除限动程序。

B. 应包括电路、系统、单位等的钝化/再激活处理。

C. 应包括圆形、系统、装置等的惰性化/再生程序。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-29a2-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
In most operations there are key items that are significant to the job.

A. 大多数操作都有对该项工作很重要的关键事项。

B. 最多的操作都是有关那些关键项目的。

C. 最关键的操作往往是对工作最重要的事项。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-3602-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载