APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
The AC power system design prevents two sources to the same load at the same time.

A、 交流电源系统设计避免同一个电源同时给两个负载供电。

B、 交流电源系统设计防止两个电源同时向同一负载供电。

C、 备用电源系统被设计成避免两个电源同时向同一用户供电。

答案:B

(英译汉)英语。翻译。汉语
Other Limitations provide a statement of any limitation required by regulation or permitted or approved by the regulatory authority, not specifically covered in this Section.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-c84c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
This torque shaft cannot move inboard. Thus, before you remove it, remove the outboard torque shaft.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-d9ed-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Put the upper cam in the position that agrees with the mark you made at removal.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-6734-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Do not exceed this speed or Mach Number except in smooth air and then only with caution.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-6df9-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
There are three classes of structure: primary, secondary and tertiary.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-a931-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
NOTE: The Preface has been omitted in the sample CAP in Section Ill and the necessary information has been included in the Objectives.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-95a9-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
De-energize the aircraft electrical circuits.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-f7cb-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Flight surfaces are the structure of removable airfoils attached to the wing including items such as ailerons, flaps, spoilers, tabs, drag and balancing devices, etc.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-f532-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Lubricate the o-rings with hydraulic fluid.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-c24e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Do an overhaul of the No. 2 engine.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-7b72-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

The AC power system design prevents two sources to the same load at the same time.

A、 交流电源系统设计避免同一个电源同时给两个负载供电。

B、 交流电源系统设计防止两个电源同时向同一负载供电。

C、 备用电源系统被设计成避免两个电源同时向同一用户供电。

答案:B

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
Other Limitations provide a statement of any limitation required by regulation or permitted or approved by the regulatory authority, not specifically covered in this Section.

A. 其他条款中给出了未在本节涉及的且法律要求的或局方允许或规定的任何限制的声明。

B. 其他限制提供了法规要求的或监管当局允许或批准的任何限制的说明,但本节未特别涉及。

C. 其他限定条款提供了任何限定条款的内容,这些内容是法规要求的或局方允许或规定的,未在本节特别说明。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-c84c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
This torque shaft cannot move inboard. Thus, before you remove it, remove the outboard torque shaft.

A. 该扭力轴无法向内侧旋转,因此在拆下前,应先拆下外旋扭力轴。

B. 禁止将该扭力轴向内侧移动。因此,在拆下前,应先拆下外侧扭力轴。

C. 该扭力轴不能向内侧移动,因此在拆下之前,应先拆下外侧扭力轴。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-d9ed-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Put the upper cam in the position that agrees with the mark you made at removal.

A. 把上凸轮放到与拆下时所做标记一致的位置。

B. 上部卡箍安装的位置应该与拆卸标记保持一致。

C. 经同意后,对应拆卸时所作的标记将上部曲柄安装在位。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-6734-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Do not exceed this speed or Mach Number except in smooth air and then only with caution.

A. 不要超过这个速度或马赫数,但当空气平稳时仅仅小心操作就足够了。

B. 除非在平稳的空气中谨慎操作,否则不得超过此速度或马赫数。

C. 不要超过这个马赫数的速度,除非接受警戒只在平稳的空气中操作。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-6df9-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
There are three classes of structure: primary, secondary and tertiary.

A. 结构类别分为三类:主要的、次要的、备用的。

B. 结构类别分为三类:主要的、次要的、必需的。

C. 结构类别分为三类:主要的、次要的、第三位的。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-a931-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
NOTE: The Preface has been omitted in the sample CAP in Section Ill and the necessary information has been included in the Objectives.

A. 注:在本规范CAP III节的样例中,“前言”省略了,必要的信息已经包含在“目标”中了。

B. 注:第三节的CAP样本中省略了“前言”,“目标”中包含了必要的信息。

C. 注:CAP样例的第III节“前言”部分并未包含任何内容,相关必要信息已包含在“目标”部分中。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-95a9-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
De-energize the aircraft electrical circuits.

A. 给飞机电路断电。

B. 给飞机电路通电。

C. 重新连接飞机的电路。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-f7cb-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Flight surfaces are the structure of removable airfoils attached to the wing including items such as ailerons, flaps, spoilers, tabs, drag and balancing devices, etc.

A. 飞行操纵面是连接在机翼上的可移动翼型结构,包括副翼、襟翼、扰流板、配平片、阻力装置和平衡装置等。

B. 飞行面是指连接在机翼上的可移动的机翼结构,包括副翼、襟翼、扰流板、标签、阻力和平衡装置等项目。

C. 飞行表面是附在机翼上的可拆卸翼型的结构,包括副翼、襟翼、扰流板、翼片、阻力和平衡装置等。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-f532-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Lubricate the o-rings with hydraulic fluid.

A. 把O形封圈浸泡在液压油里面。

B. 防止液压油腐蚀O形封圈。

C. 用液压油润滑O形封圈。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-c24e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Do an overhaul of the No. 2 engine.

A. 对2号发动机进行维修。

B. 对2号发动机进行改装。

C. 对2号发动机进行大修。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-7b72-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载