APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
The circulation of the air in the components is such that the temperature for specific component is not out of the limit.

A、 该部件中的空气循环使得特定部件的温度不超限。

B、 某些部件的温度不超限因此该部件中的空气能够流动。

C、 该部件中的空气的旋转和特殊部件的温度均不超限。

答案:A

(英译汉)英语。翻译。汉语
Make sure that there is tension in the lockwire.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-3bde-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Identify the disassembled parts with tags, this method will help you during the subsequent assembly procedures.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-1470-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
De-energize the aircraft electrical circuits.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-f7cb-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Loosen the nut one full turn.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-9497-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Remove the protective layer from one side of the new gasket with ANTENNA SIDE markings.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-3c12-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
A fire can be due to excessive overheat or flammable fluid leaks and can endanger the aircraft safety.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-b876-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
All persons who are in this area must use a respirator.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-929e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
For ease of reference, these dividers shall be staggered.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-5fef-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Definitions should be worded as simply as possible and must conform with the use of the defined terms in the Handbook.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-db0d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
If you install the upper drag strut with the head down, it will hit the lower drag strut during retraction.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-8389-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

The circulation of the air in the components is such that the temperature for specific component is not out of the limit.

A、 该部件中的空气循环使得特定部件的温度不超限。

B、 某些部件的温度不超限因此该部件中的空气能够流动。

C、 该部件中的空气的旋转和特殊部件的温度均不超限。

答案:A

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
Make sure that there is tension in the lockwire.

A. 确保钢索张力正常。

B. 确保锁定线束绷紧。

C. 确保保险丝有张力。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-3bde-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Identify the disassembled parts with tags, this method will help you during the subsequent assembly procedures.

A. 用标签识别拆下的零件,此方法将有助于随后的装配过程。

B. 保存好拆下标签的零件,此方法将有助于随后的装配过程。

C. 用标签识别拆下的零件,此方法将有助于子部件的安装。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-1470-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
De-energize the aircraft electrical circuits.

A. 给飞机电路断电。

B. 给飞机电路通电。

C. 重新连接飞机的电路。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-f7cb-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Loosen the nut one full turn.

A. 把螺帽拧松一圈。

B. 拧紧螺帽半圈。

C. 拧紧螺帽一圈。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-9497-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Remove the protective layer from one side of the new gasket with ANTENNA SIDE markings.

A. 从新垫圈上标有"ANTENNA SIDE"的一侧,撕掉保护膜。

B. 从标有 ANTENNA SIDE记号的新垫圈上撕掉保护膜。

C. 从新垫圈一侧撕掉保护膜,然后标记“ANTENNA SIDE“。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-3c12-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
A fire can be due to excessive overheat or flammable fluid leaks and can endanger the aircraft safety.

A. 火灾是因为过热或者有火焰的液体泄漏,并且可能飞机不安全了。

B. 火灾可由过热或易燃液体泄漏引起,并且可能飞机就危险了。

C. 火灾可由过热或易燃流体泄漏引起,并可能危及飞机安全。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-b876-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
All persons who are in this area must use a respirator.

A. 此区域所有人员必须佩戴防毒面具。

B. 该区域所有人员必须佩戴口罩。

C. 必须给该区域的所有人员配置防烟面罩。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-929e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
For ease of reference, these dividers shall be staggered.

A. 为了参考使用,标签分隔符应该按顺序排列。

B. 交错使用制表分隔符将有助于参考。

C. 为了便于参考,隔页签应交错排列。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-5fef-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Definitions should be worded as simply as possible and must conform with the use of the defined terms in the Handbook.

A. 定义措辞应尽可能简单,并必须符合手册中所定义的术语的使用。

B. 定义应尽可能简单地被记录,且必须保证手册中已定义术语的使用。

C. 定义应尽可能用词简单,且必须强制使用手册中规定的术语。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-db0d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
If you install the upper drag strut with the head down, it will hit the lower drag strut during retraction.

A. 如果你将上阻力杆的头部安装在下部,它会在作动时碰撞到下阻力杆。

B. 如果安装上阻力杆时将其倒置,在收起时它会碰撞到下阻力杆。

C. 将上阻力杆倒置,使其在放出时与下阻力杆相连。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-8389-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载