APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
The equipment cooling vent valve opens when the forward cargo heat valve closes.

A、 当前货舱加热活门关闭时设备冷却通气活门打开。

B、 当前货舱热活门关闭时设备冷却端活门打开。

C、 当前客舱加热活门关闭时设备冷却控制活门打开。

答案:A

(英译汉)英语。翻译。汉语
Do not loosen the nut to align it.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-66f4-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The page number shall be in the lower right corner and the date of issue in the lower left corner.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-0c6c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
In the description of the airplane's Airframe, seating arrangements available shall be described.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-af6d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The index should show the chapter and subchapter in which a circuit of the system appears.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-efc6-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Precautions and limitations such as use of landing gear and control surface locks, minimum turning radius, maximum towing and pushing loads on nose landing gear, etc .
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-5026-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Record of Revisions is optional if information is provided elsewhere.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-4943-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Where possible and practicable, quotation marks shall be removed from the text of the definitions and approved examples.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-aded-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
An appropriate warning or note shall be contained in this Section to inform the operator that he is responsible for ensuring that all airworthiness directives are complied with and that the handling, servicing and maintenance of the airplane is done in accordance with the Federal Aviation Regulations.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-ee00-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Arm is the horizontal distance from the reference datum to the center of gravity (C.G.) of an item.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-655e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
This procedure points out that the FAA should be contacted prior to any alterations on airplane to ensure that airworthiness of the airplane is not violated.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-0cfc-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

The equipment cooling vent valve opens when the forward cargo heat valve closes.

A、 当前货舱加热活门关闭时设备冷却通气活门打开。

B、 当前货舱热活门关闭时设备冷却端活门打开。

C、 当前客舱加热活门关闭时设备冷却控制活门打开。

答案:A

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
Do not loosen the nut to align it.

A. 不要拧松螺母使其对准。

B. 不要拧紧螺母使其对齐。

C. 不要松动螺栓使其对准。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-66f4-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The page number shall be in the lower right corner and the date of issue in the lower left corner.

A. 页码在右下角,发行日期在左下角。

B. 页码在左下角,颁发日期在右下角。

C. 颁发日期在右上角,页码在左下角。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-0c6c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
In the description of the airplane's Airframe, seating arrangements available shall be described.

A. 描述飞机机体时,应描述所有的座位安排。

B. 描述飞机机体时,应描述可供选择的座位构型。

C. 描述飞机机体时,应描述座椅布局。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-af6d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The index should show the chapter and subchapter in which a circuit of the system appears.

A. 附录应显示系统数据所在的章或子章。

B. 目录应显示章或子章以及系统路径所在的位置。

C. 索引应显示系统电路所在的章或子章。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-efc6-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Precautions and limitations such as use of landing gear and control surface locks, minimum turning radius, maximum towing and pushing loads on nose landing gear, etc .

A. 在起落架和舵面锁的使用、最小转弯半径、对前起落架的最大拖动载荷等方面的安全须知和限制

B. 在起落架的使用、舵面锁、最小转弯半径、对前起落架的最大拖动载荷等方面的安全须知和限制

C. 在起落架锁和舵面锁的使用、最小转弯半径、对前起落架的最大拖动载荷等方面的安全须知和限制

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-5026-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Record of Revisions is optional if information is provided elsewhere.

A. 如果其他地方提供了信息,则改版记录是可选的。

B. 如果其他地方提供了信息,则改版记录是必选的。

C. 如果其他地方提供了信息,则改版记录是过期的。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-4943-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Where possible and practicable, quotation marks shall be removed from the text of the definitions and approved examples.

A. 在可能的地方,将分号从定义和核准示例文本中删除是可行的。

B. 在可能和不得已的情况下,将标记符号从定义和示范示例的文本中删除。

C. 在可能和可行的情况下,将引号从定义和批准示例的文本中删除。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-aded-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
An appropriate warning or note shall be contained in this Section to inform the operator that he is responsible for ensuring that all airworthiness directives are complied with and that the handling, servicing and maintenance of the airplane is done in accordance with the Federal Aviation Regulations.

A. 本节应包含适当的警报或注意,以告知运营人员有责任确保遵守所有适航命令,并确保飞机的操作、服务和维修在需要时按照《联邦航空条例》进行。

B. 本节应以适当的警告或注意形式,提醒运营人确保遵守所有适航指令,确保按照《联邦航空规章》对飞机进行勤务、养护和维修。

C. 本节应包含适当的警告或注意事项,按照《联邦航空条例》,告知相关人员有责任遵守所有审批指令,确保必要时飞机的操纵、服务和修理可进行。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-ee00-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Arm is the horizontal distance from the reference datum to the center of gravity (C.G.) of an item.

A. “力臂”是物体重心到基准面的水平距离。

B. “力臂”是物体重心到参考面的垂直距离。

C. “力矩”是物体中心到参考基准面的距离。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-655e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
This procedure points out that the FAA should be contacted prior to any alterations on airplane to ensure that airworthiness of the airplane is not violated.

A. 本程序指出,在飞机进行任何改装之前,应联系美国联邦航空局,以确保不违反飞机的适航性。

B. 本程序指出,在飞机进行任何改装之前,美国联邦航空局应与厂家确认其不违反飞机的适航性。

C. 本程序指出,在飞机进行任何改装之初,应联系美国联邦航空局,以确保飞机的适航性。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-0cfc-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载