APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
This paragraph should also explain that, in addition to the established inspections, other inspections may be required by Airworthiness Directives.

A、 本段还应说明,加上已建立的检查,其他检查也会被适航指南要求进行。

B、 除去已确定的检查,本段落还应解释适航管理所要求的其他检查。

C、 本段还应说明,除了既定的检查外,适航指令可能还要求进行其他检查。

答案:C

(英译汉)英语。翻译。汉语
Adjectives are given in their basic form,with their comparative and superlative forms in parentheses.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-aa01-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
In the description of the airplane's Engine, the engine controls shall be described including: 1.Throttle or power control 2.Propeller control 3.Mixture control 4.Cooling controls 5.Turbocharger controls 6.Friction lock
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-a44e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Warning, cautions and notes may be used to highlight or emphasize important points.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-0283-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
There should be a reference in this Section to the Federal Aviation Regulation (FAR's 43 and 91 or other applicable regulations) as to who may perform the required and manufacturer recommended inspections.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-f82a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Use a different construction to write a sentence when a word for word replacement is not sufficient.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-1bcc-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Total capacity and usable fuel shall be stated.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-997f-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Airplane certification conditions include one engine becoming inoperative and windmilling (or, in airplanes with autofeathering devices, feathered), not more than a 5° bank toward the operative engine, takeoff power on the operative engine, landing gear up, flaps in the takeoff position, and the most critical C.G.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-0629-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The Mooring section shall include equipment and materials required such as wheel chocks, mooring blocks, mooring cables, ect.;procedures such as ballasting, etc.;precautions and limitations such as control in high wind conditions, etc., and inspections for gust damage.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-521d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
This section must set forth each mandatory replacement time, structural inspection interval, and related structural inspection procedure required for type certification.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-aa78-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Do an inspection of the component interface and the adjacent area.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-df28-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

This paragraph should also explain that, in addition to the established inspections, other inspections may be required by Airworthiness Directives.

A、 本段还应说明,加上已建立的检查,其他检查也会被适航指南要求进行。

B、 除去已确定的检查,本段落还应解释适航管理所要求的其他检查。

C、 本段还应说明,除了既定的检查外,适航指令可能还要求进行其他检查。

答案:C

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
Adjectives are given in their basic form,with their comparative and superlative forms in parentheses.

A. 形容词给出了原形,在括号中给出了同义词和反义词。

B. 形容词给出了原形,在括号中给出了反义词和最高级。

C. 形容词给出了原形,在括号中给出了比较级和最高级。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-aa01-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
In the description of the airplane's Engine, the engine controls shall be described including: 1.Throttle or power control 2.Propeller control 3.Mixture control 4.Cooling controls 5.Turbocharger controls 6.Friction lock

A. 描述飞机发动机时,应描述的发动机控制包括: 1.油门或功率控制 2.螺旋桨控制 3.混合控制 4.冷冻控制 5.涡轮增压器控制 6.摩擦止动装置

B. 描述飞机发动机时,应描述的发动机控制器包括: 1.油门杆或功率控制杆 2.螺旋桨控制 3.油气混合比控制 4.冷却控制器 5.涡轮增压器控制器 6.摩擦止动装置

C. 描述飞机发动机时,应描述的发动机控制包括: 1.油门或电源控制 2.螺旋桨控制 3.油气混合比控制 4.冷却控制 5.涡轮增压器控制 6.摩擦止动装置

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-a44e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Warning, cautions and notes may be used to highlight or emphasize important points.

A. 警告和注释可用来突出或强调重要的内容。

B. 警告、谨慎和注意可用来突出或强调重点要点。

C. 警告、告诫和注意可用来突出或强调重点要点。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-0283-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
There should be a reference in this Section to the Federal Aviation Regulation (FAR's 43 and 91 or other applicable regulations) as to who may perform the required and manufacturer recommended inspections.

A. 有关可执行要求的检查和制造商推荐的检查的人员,可参考本节中提及的《联邦航空法规》(FAR 43部和91部或其他适用的法律)。

B. 本节应提及,针对有资格实施必要检查和制造商所推荐检查的人员,应参考《联邦航空法规》(FAR 43部和91部或其他适用的法规)。

C. 本节须提供参考《联邦航空法规》(FAR 43部和91部或其他适用的法规)有关谁可以执行要求的监测和制造商推荐的监测。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-f82a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Use a different construction to write a sentence when a word for word replacement is not sufficient.

A. 当用一个词代替另一个词不够充分时,使用另一种结构来书写句子。

B. 使用词对词的更换同时更换句式。

C. 不但要更换单词还要使用另一种结构。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-1bcc-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Total capacity and usable fuel shall be stated.

A. 应说明总容量和可用燃油。

B. 应说明能使用的燃油总容量。

C. 应计算总体积和可用燃油量。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-997f-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Airplane certification conditions include one engine becoming inoperative and windmilling (or, in airplanes with autofeathering devices, feathered), not more than a 5° bank toward the operative engine, takeoff power on the operative engine, landing gear up, flaps in the takeoff position, and the most critical C.G.

A. 飞机审定条件包括:一台发动机不工作并处于风车状态(或对于安装自动顺桨装置的飞机,已顺桨),朝向工作发动机一侧倾斜不超过5度,工作发动机处于起飞功率,起落架收上,襟翼在起飞位置,以及最临界重心位置。

B. 飞机的审定条件包括:一个发动机停车,有风动(或在有自动羽化装置的飞机上,已羽化)朝向工作发动机的倾斜度小于5度,起落架升起,襟翼处于起飞状态,以及最不利的重量。

C. 飞机的审定条件包括:一个发动机停止工作,有风动(已在飞机上调为自动顺桨模式)朝向工作发动机的倾斜度大于5度,起落架升起,襟翼处于起飞状态,以及重心处于临界位置。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-0629-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The Mooring section shall include equipment and materials required such as wheel chocks, mooring blocks, mooring cables, ect.;procedures such as ballasting, etc.;precautions and limitations such as control in high wind conditions, etc., and inspections for gust damage.

A. “系留”部分应包括所需的设备和材料,如轮挡、挡块、缆绳等;还包括如加重等程序;预防措施和限制,如在高风条件下控制等;以及检查风切变的损坏情况。

B. “系留”这一节应该包括所需的设备和器材,如轮挡、挡块,钢索等;还包括放置压舱物等程序;也包括例如在高风情况的控制等预防措施和限制;以及对阵风损坏的检查。

C. “系留”部分应包括所需的设备和材料,如轮挡、挡块、缆绳等;还包括如加重等程序;预防措施和限制,如在高风条件下控制等;以及检查阵风的损坏情况。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-521d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
This section must set forth each mandatory replacement time, structural inspection interval, and related structural inspection procedure required for type certification.

A. 本节必须规定型号合格证所要求的每一次强制更换时间,结构检查间隔,以及相关的结构检查程序。

B. 本节必须规定每一次强制更换时间,结构检查间隔,和机型证书所要求的相关的结构检查程序。

C. 本节必须规定部件更换的时间,结构检查时间,和相关的结构检查程序所需的型号合格证。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-aa78-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Do an inspection of the component interface and the adjacent area.

A. 检查部件的接合处及邻近区域。

B. 检查部件的表面以及相关区域。

C. 检查部件的内部以及相邻区域。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-df28-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载