APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
The STEMG has records of all change forms produced and their assessments.

A、 STEMG记录了所有产品的变更形式及其评估。

B、 STEMG记录了所有减少的变更形式及其评估。

C、 STEMG对生成的所有变更表格及其评估都有记录。

答案:C

(英译汉)英语。翻译。汉语
"No-step" areas or walkways leading to any tank in a wing or hull, with necessary precautions, shall be indicated. On some aircraft, a black point strip shows the NO STEP areas. The position of the English or bilingual markings permits to read them when you go near the aircraft from either the front or the rear.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-2e2e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The CAP will address primary and secondary airframe components, and primary and secondary systems to accomplish the stated objective of continued airworthiness.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-7ba7-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The person, who operates the rear winch, must lock the fixture.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-ae2e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
NOTE: If the onboard software package was lost, please supplement the package.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-e420-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
For the CAP to be successful on a continuing basis, it is essential that a free flow of information exist between the operator, FAA and ABC Aircraft Company. The significant details of inspection results, repairs and modifications accomplished must be communicated to ABC Aircraft Company in order to assess the effectiveness of the recommended inspection procedures and time intervals. In some cases, extension of inspection frequencies may be possible if the data suggests that the onset of fatigue problems occurs at a greater number of flight hours than initially predicted.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-cebb-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
ldentify a revision to an illustration with a black vertical line in the left margin opposite the revised portion or use a "pointing hand".
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-0f10-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
If the full name is susceptible to abbreviation for common usage, the abbreviation shall also be included in parenthesis in the title.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-be63-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The cooled air from the air cycle machine can no longer hold the quantity of water it could when it was warm. A water separator is used to remove the water from the saturated air before it is sent to the aircraft cabin. Foggy air from the ACM condenses and coalesces the mist into larger water drops in the water separator. The water collects on the sides of the separator and drains down and out of the unit, while the dry air passes through.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-ec84-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
To remove the cover assembly (9), first remove the four screws (10).
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-aad8-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Do not fill the system directly from a high-pressure storage-cylinder.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-48b3-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

The STEMG has records of all change forms produced and their assessments.

A、 STEMG记录了所有产品的变更形式及其评估。

B、 STEMG记录了所有减少的变更形式及其评估。

C、 STEMG对生成的所有变更表格及其评估都有记录。

答案:C

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
"No-step" areas or walkways leading to any tank in a wing or hull, with necessary precautions, shall be indicated. On some aircraft, a black point strip shows the NO STEP areas. The position of the English or bilingual markings permits to read them when you go near the aircraft from either the front or the rear.

A. “禁止踩踏”区域或可通往翼、身油箱的路线必须表记出来并加以必要的警示信息。在有些飞机上,用黑色点带标示出“禁止踩踏”区域。英文或双语标记的位置使得从前面或后面靠近飞机时都可以读到这些标记。

B. “没有台阶”区域或不可通往翼、身油箱的路线必须表记出来并加以必要的警示信息。在有些飞机上,用黑色点带标示出“没有台阶”区域。英文或双语标记的位置使得从前面或后面靠近飞机时都可以读到这些标记。

C. “禁止踩踏”区域或不可通往翼、身油箱的路线必须表记出来并加以必要的警示信息。在有些飞机上,用黑色点带标示出“禁止踩踏”区域。英文或双语标记的位置使得从前面或后面靠近飞机时都可以读到这些标记。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-2e2e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The CAP will address primary and secondary airframe components, and primary and secondary systems to accomplish the stated objective of continued airworthiness.

A. CAP将处理初级和次级机体部件,以及初级和次级系统,以实现初始适航的既定目标。

B. CAP将包括主要和次要机体部件,以及使用主要和次要系统以实现持续适航描述的目标。

C. CAP将关注主级和次级机体部件,以及主级和次级系统,以实现持续适航的既定目标。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-7ba7-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The person, who operates the rear winch, must lock the fixture.

A. 操作后绞盘的人,必须锁定调节器。

B. 操作后绞盘的人,必须锁定固定装置。

C. 操作后法兰盘的人,必须锁定固定装置。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-ae2e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
NOTE: If the onboard software package was lost, please supplement the package.

A. 注:如果登机软件打包失败,将其补齐。

B. 注:如果随机软件包丢失,将其补齐。

C. 注:如果随机行李丢失,请提供行李牌。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-e420-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
For the CAP to be successful on a continuing basis, it is essential that a free flow of information exist between the operator, FAA and ABC Aircraft Company. The significant details of inspection results, repairs and modifications accomplished must be communicated to ABC Aircraft Company in order to assess the effectiveness of the recommended inspection procedures and time intervals. In some cases, extension of inspection frequencies may be possible if the data suggests that the onset of fatigue problems occurs at a greater number of flight hours than initially predicted.

A. 为使CAP持续有效,运营人、FAA和ABC飞机公司之间应充分沟通。飞机所接受检查的结果、维修和改装的重要细节必须传达给ABC公司,以评估推荐的检查程序和检查间隔的有效性。当数据表明疲劳问题开始发生的时间远远高于最初预测的时间,则可以延长检查频率。

B. 为了使CAP持续成功,运营商、FAA和ABC飞机公司之间必须有一个自由的信息流。检查结果、维修和改装的重要细节必须传达给ABC飞机公司,以评估建议的检查程序和时间间隔的有效性。 在某些情况下,如果数据表明疲劳问题的出现比最初预测的飞行小时数多,则可以延长检查频率。

C. 为了使CAP在持续的基础上取得成功,运营商、FAA和ABC飞机公司之间的信息自由流动至关重要。检查结果、维修和修改的重要细节必须传达给ABC飞机公司,以评估建议的检查程序和时间间隔的有效性。在某些情况下,如果数据表明疲劳问题的发生时间比最初预测的要长,则可能会延长检查频率。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-cebb-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
ldentify a revision to an illustration with a black vertical line in the left margin opposite the revised portion or use a "pointing hand".

A. 在左边空白处用黑色垂直线或用“手形指示”来标记确定插图的修改部分。

B. 用与修改部分相对的左边空白处的黑色垂直线或用“手形指示”来确定插图的修改。

C. 用左边空白处的黑色水平方向直线或用“手形指示”来确定插图的修改。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-0f10-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
If the full name is susceptible to abbreviation for common usage, the abbreviation shall also be included in parenthesis in the title.

A. 如果在平时使用中,大家更爱使用全称的话,其缩写也应标注在标题的括号内。

B. 如果在习惯用法中,相对于全称更倾向使用缩写的话,则该缩写也应包括在标题的括号内。

C. 应该将缩写包含在标题的括号内,如果平常更喜欢使用缩写而不是全称的话。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-be63-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The cooled air from the air cycle machine can no longer hold the quantity of water it could when it was warm. A water separator is used to remove the water from the saturated air before it is sent to the aircraft cabin. Foggy air from the ACM condenses and coalesces the mist into larger water drops in the water separator. The water collects on the sides of the separator and drains down and out of the unit, while the dry air passes through.

A. 从空气循环机出来的冷却空气与其没被冷却时比不再能承载那么多的水。水分离器被用来把水从饱和的空气中除掉,然后空气再进入座舱。来自于空气循环机的水雾装的空气在水分离器中凝结成大水滴。水在水分离器中越来越多然后排出空气循环机,而干燥的空气继续向后流。

B. 从空气循环机出来的冷却空气与其没被冷却时比不再能承载那么多的水。水分离器被用来把水从饱和的空气中除掉,然后空气再进入座舱。来自于空气循环机的水雾装的空气在水分离器中凝结成大水滴。水在水分离器中越来越多然后排出水分离器机,而干燥的空气继续向后流。

C. 从空气循环机出来的冷却空气与其没被冷却时比不再能承载那么多的水。水分离器被用来把水从湿润的空气中除掉,然后空气再进入座舱。来自于空气循环机的水雾装的空气在水分离器中凝结成大水滴。水在水分离器中越来越多然后排出空气循环机,而干燥的空气继续向后流。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-ec84-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
To remove the cover assembly (9), first remove the four screws (10).

A. 要先安装螺钉(10),才能安装盖组件(9)。

B. 要拆下盖组件(9),首先要拆下这四个螺钉(10)。

C. 要拆下螺母(9),首先要拆下这四个螺栓(10)。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-aad8-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Do not fill the system directly from a high-pressure storage-cylinder.

A. 直接从高压气瓶中放气是不可取的。

B. 不要直接用高压气瓶从系统中抽气。

C. 不要直接用高压气瓶给系统充气。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-48b3-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载