APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
Though techniques such as shading, crosshatching, screening or similar means are recommended, the use of color is permissible.

A、 尽管建议使用阴影、双向阴影、屏蔽或相似的方法,使用颜色也是允许的。

B、 虽然建议使用阴影、交叉阴影、筛选或类似的方法,但使用颜色是允许的。

C、 虽然建议使用阴影、剖面线、筛选技巧或类似的方法,但使用颜色是允许的。

答案:B

(英译汉)英语。翻译。汉语
That portion of the system is used to conduct high or low voltage electricity from the electrical power supply to the spark plugs, or igniters.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-d5c1-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The equipment cooling vent valve opens when the forward cargo heat valve closes.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-36d6-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Do not loosen the nut to align it.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-66f4-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Ignition includes induction vibrators, magnetos, switches, lead filters, distributors, harnesses, plugs, ignition relays, exciters, and the electrical portion of spark advance.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-d033-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Measure the movement of the inboard and outboard flaps.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-774c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Distribution of cabin air on pressurized aircraft is managed with a system of air ducts leading from the pressurization source into and throughout the cabin. Typically, air is ducted to and released from ceiling vents.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-09fd-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Only when both manufacturer and operator do their job can remain an entire fleet of airplanes continuously airworthy.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-58d1-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Make sure that the transponder transmits the signal correctly.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-271a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
In the description of the airplane's Landing Gear, retraction mechanism, if provided, shall be described.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-c0f5-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Electrical/electronic panels and multipurpose parts are complete coverage of all general purpose electrical and electronic parts.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-aa84-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

Though techniques such as shading, crosshatching, screening or similar means are recommended, the use of color is permissible.

A、 尽管建议使用阴影、双向阴影、屏蔽或相似的方法,使用颜色也是允许的。

B、 虽然建议使用阴影、交叉阴影、筛选或类似的方法,但使用颜色是允许的。

C、 虽然建议使用阴影、剖面线、筛选技巧或类似的方法,但使用颜色是允许的。

答案:B

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
That portion of the system is used to conduct high or low voltage electricity from the electrical power supply to the spark plugs, or igniters.

A. 这一系统部分能够将电源产生的高压或低压电传送到火花塞或点火器。

B. 将高压或低压电从电路传导到火花塞或点火器的系统部分。

C. 将高压或低压电从电路传导到点火器的系统部分。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-d5c1-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The equipment cooling vent valve opens when the forward cargo heat valve closes.

A. 当前货舱加热活门关闭时设备冷却通气活门打开。

B. 当前货舱热活门关闭时设备冷却端活门打开。

C. 当前客舱加热活门关闭时设备冷却控制活门打开。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-36d6-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Do not loosen the nut to align it.

A. 不要拧松螺母使其对准。

B. 不要拧紧螺母使其对齐。

C. 不要松动螺栓使其对准。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-66f4-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Ignition includes induction vibrators, magnetos, switches, lead filters, distributors, harnesses, plugs, ignition relays, exciters, and the electrical portion of spark advance.

A. 点火部分包括感应振荡器、磁电机、开关、主过滤器、分配器、线束、火花塞、点火继电器、激励器和提前点火的电气部分。

B. 点火部分包括感应振动器、磁电机、开关、铅过滤器、分配器、线束、插头、和火花提前的电气部分。

C. 点火部分包括感应振动器、开关、铅过滤器、分配器、线束、插头、点火继电器、激励器和火花提前的电气部分。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-d033-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Measure the movement of the inboard and outboard flaps.

A. 测量内侧和外侧襟翼的位移。

B. 计算内测和外侧缝翼的移动。

C. 测量移动的内侧和外侧襟翼。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-774c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Distribution of cabin air on pressurized aircraft is managed with a system of air ducts leading from the pressurization source into and throughout the cabin. Typically, air is ducted to and released from ceiling vents.

A. 在有液压的飞机上,座舱空气的分配是由一系列管路实现的,管路连接到液压源遍及整个座舱。空气被引导到飞机顶板的通风口并从那里释放出来.

B. 在有座舱增压的飞机上,座舱空气的分配是由一系列管路实现的,管路连接到增压空气源遍及整个座舱。空气被引导到飞机顶板的通风口并从那里释放出来.

C. 在有液压的飞机上,座舱空气的分配是由一系列管路实现的,管路连接到增压空气源遍及整个座舱。空气被引导到飞机顶板的通风口并从那里释放出来.

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-09fd-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Only when both manufacturer and operator do their job can remain an entire fleet of airplanes continuously airworthy.

A. 只有制造商和运营商做好各自工作,才能使其余整个飞机机队全部适航。

B. 只有制造商和运营商共同努力,才能保持整个飞机机队持续适航。

C. 只要制造商和运营商共同完成工作,就能保留完整飞机机队的持续适航性。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-58d1-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Make sure that the transponder transmits the signal correctly.

A. 确保应答机正确发送信号。

B. 确保发射机正确发送信号。

C. 确保转换器正确接收信号。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-271a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
In the description of the airplane's Landing Gear, retraction mechanism, if provided, shall be described.

A. 描述飞机起落架时,应描述收回方法(如有)。

B. 描述飞机起落架时,应描述撤回机构(如有)。

C. 描述飞机起落架时,应描述起落架收上机制(如有)。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-c0f5-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Electrical/electronic panels and multipurpose parts are complete coverage of all general purpose electrical and electronic parts.

A. 电气/电子面板和多用途部件上的图示涵盖了部分重要的通用电气和电子部件。

B. 电气/电子面板和多用途部件涵盖了所有通用电气和电子部件。

C. 电气/电子面板和多用途部件上的文字说明涵盖了所有通用电气和电子部件。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-aa84-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载