APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
Utilizing an airplane as intended by the manufacturer, combined with sound inspection and maintenance practices , forms the basis for assuring the airplane remains airworthy and safe to operate.

A、 飞机保持适航和安全飞行的基础是由制造商决定的,当然也需要定期检查和维护。

B、 按照飞机制造商的要求运行飞机,辅以定期维护和检查可以保持飞机的适航性。

C、 按照制造商的意图使用飞机,结合良好的检查和维修实践,形成了确保飞机保持适航和安全操作的基础。

答案:C

(英译汉)英语。翻译。汉语
The effect of weight should also be scheduled if it significantly affect cruise performance.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-9ab2-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Disassemble this unit into two parts.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-8a87-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
This paragraph should also explain that, in addition to the established inspections, other inspections may be required by Airworthiness Directives.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-7ffb-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The tension in the cables decreases if the temperature increases.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-38ce-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
De-energize the aircraft electrical circuits.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-f7cb-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
All parts of an integral installation may be combined into a single equipment list item if variation of weight or arm is not significant.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-fb23-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
A CAP supplements the airplane’s maintenance manual (or Instructions for Continuing Airworthiness) which is the primary document containing the procedures for the continuing airworthiness of the airplane.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-5206-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The writing rules cover aspects of grammar and style. The dictionary gives the general words that a writer can use.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-ef3e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Schematic diagrams shall be used when necessary to indicate "flow" and to illustrate the operation of air control, electrical, fluid-power, fuel and turbo systems in as straightforward a manner as possible.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-b47d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Make sure that the indicator light comes on when the blades unfold.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-283d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

Utilizing an airplane as intended by the manufacturer, combined with sound inspection and maintenance practices , forms the basis for assuring the airplane remains airworthy and safe to operate.

A、 飞机保持适航和安全飞行的基础是由制造商决定的,当然也需要定期检查和维护。

B、 按照飞机制造商的要求运行飞机,辅以定期维护和检查可以保持飞机的适航性。

C、 按照制造商的意图使用飞机,结合良好的检查和维修实践,形成了确保飞机保持适航和安全操作的基础。

答案:C

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
The effect of weight should also be scheduled if it significantly affect cruise performance.

A. 如果它明显地影响了巡航参数,重力的效果也应该纳入规划。

B. 如果它大大地改变了巡航表现,重量的效果也应该被考量。

C. 如果重量对巡航性能有显著影响,也应该将其影响列入计划。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-9ab2-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Disassemble this unit into two parts.

A. 将这个单元拆分为两部分。

B. 将这个单元重组成两部分。

C. 将这个部分拆分为两单元。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-8a87-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
This paragraph should also explain that, in addition to the established inspections, other inspections may be required by Airworthiness Directives.

A. 本段还应说明,加上已建立的检查,其他检查也会被适航指南要求进行。

B. 除去已确定的检查,本段落还应解释适航管理所要求的其他检查。

C. 本段还应说明,除了既定的检查外,适航指令可能还要求进行其他检查。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-7ffb-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The tension in the cables decreases if the temperature increases.

A. 温度降低,钢索的拉力会减小。

B. 钢索上的张力会随着温度升高而增加。

C. 温度升高,钢索张力会减小。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-38ce-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
De-energize the aircraft electrical circuits.

A. 给飞机电路断电。

B. 给飞机电路通电。

C. 重新连接飞机的电路。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-f7cb-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
All parts of an integral installation may be combined into a single equipment list item if variation of weight or arm is not significant.

A. 如果重量或力臂的差异不重要,则整体装置的所有部件可组合成一个设备清单项。

B. 当构成某组件的各零件的重量或相对于重心的力臂并不显著时,可在清单中将所有零件作为一个设备项列出。

C. 如果重量或力臂的变化不显著,则所有安装的部件可组合成一个设备清单项。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-fb23-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
A CAP supplements the airplane’s maintenance manual (or Instructions for Continuing Airworthiness) which is the primary document containing the procedures for the continuing airworthiness of the airplane.

A. CAP是对《飞机维护手册》(或《持续适航文件》)的补充,该手册是包含飞机持续适航程序的主要文件。

B. 《飞机维护手册》(或《持续适航文件》)是针对飞机持续适航的主要文件,而CAP属于补充性文件。

C. CAP是对《飞机维护手册》(或持续适航文件》)的补充,是包含飞机持续适航程序的主要文件。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-5206-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The writing rules cover aspects of grammar and style. The dictionary gives the general words that a writer can use.

A. 写作规则包括语法和文体观点。字典给出了撰写人可以使用的一般词汇。

B. 写作规则包括语法和文体方面。字典给出了撰写人可以使用的一般词汇。

C. 写作规则包括语法和文体细则。字典给出了撰写人可以使用的全体词汇。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-ef3e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Schematic diagrams shall be used when necessary to indicate "flow" and to illustrate the operation of air control, electrical, fluid-power, fuel and turbo systems in as straightforward a manner as possible.

A. 必要时,应使用示意图来指示“流量”,并以尽可能直接的方式说明空气控制、电气、流体动力、燃料和涡轮系统的操作。

B. 必要时,应使用示意图显示“工作流程 ”,简洁明了地显示气源系统、电源系统、液压系统、燃油系统和涡轮系统的运行。

C. 必要时应使用示意图,以表明“流向”,并以尽可能直接的方式说明空气控制、电气、流体动力、燃料和涡轮增压系统的操作。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-b47d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Make sure that the indicator light comes on when the blades unfold.

A. 确保指示灯点亮后叶片展开。

B. 确保叶片打开时指示灯点亮。

C. 确保叶片展开的过程中指示灯点亮。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-283d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载