APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
During approach to the runway, deviation pointers in the course indicators give commands to fly up or down and left or right.

A、 在向跑道进近中,航道指示器的偏离指针提供向上或向下和向左或向右飞的指令。

B、 在接近跑道过程中,航道指示器的背离指针提供向上或向下和向左或向右的命令。

C、 在接近跑道过程中,课程指示器的偏离指针提供向上或向下和向左或向右飞的指令。

答案:A

(英译汉)英语。翻译。汉语
Write the temperature on the engine record card.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-654a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Figure 2 is an example of a repair procedure for a damaged web.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-37f0-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
For all engines operating takeoff distance, data shall be presented as distance versus outside air temperature, altitude, weight, and wind. Both ground roll and total distance over a 50 foot obstacle shall be included.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-c307-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
For the Calibration step, the coupler asks the Transceiver for another brief bust of tune power.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-1185-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Put the aircraft in position on a flat surface with the mooring points and make sure it is parked into the wind and the wheel of the nose landing gear is on the aircraft axis.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-2be4-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
No abbreviations may be used unless they are universally meaningful.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-07e8-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Make a careful estimate of the damaged area.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-8a7c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The Check List may be arranged by "Challenge" and "Response" headings for two pilot airplanes or by "Item" and "Condition" headings for single pilot airplanes. Under either method, the item to be checked is listed with the desired condition stated.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-6392-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Acceleration is the rate of change in velocity with respect to time.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-22ea-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
This paragraph describes the procedures to calculate weight and moment for various phases of a planned flight and to ensure that the center of gravity is within approved limits.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-7641-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

During approach to the runway, deviation pointers in the course indicators give commands to fly up or down and left or right.

A、 在向跑道进近中,航道指示器的偏离指针提供向上或向下和向左或向右飞的指令。

B、 在接近跑道过程中,航道指示器的背离指针提供向上或向下和向左或向右的命令。

C、 在接近跑道过程中,课程指示器的偏离指针提供向上或向下和向左或向右飞的指令。

答案:A

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
Write the temperature on the engine record card.

A. 在记录发动机故障时写下发动机温度。

B. 把温度写在发动机记录卡上。

C. 温度信息需要参考发动机记录卡。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-654a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Figure 2 is an example of a repair procedure for a damaged web.

A. 图2是受损织物的修复过程示例。

B. 图2举出了两个受损网络的修复过程。

C. 图2是损坏网页的修复程序示例。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-37f0-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
For all engines operating takeoff distance, data shall be presented as distance versus outside air temperature, altitude, weight, and wind. Both ground roll and total distance over a 50 foot obstacle shall be included.

A. 对于全发工作起飞距离, 应显示不同周围温度、高度、重量和风与起飞距离的对应关系。应包括地面滚转和达到50英尺障碍物高度的总距离。

B. 对于全发工作起飞距离, 应显示不同周围温度、高度、重量和风的条件下所需的起飞距离。应包括地面滑跑距离和达到离地面50英尺时的水平距离。

C. 对于全发工作起飞距离,应显示不同周围温度、高度、重量和风的条件下所需的距离。提供的数据应包括从滑跑始点到飞机达到高于起飞表面50英尺所经过的水平距离。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-c307-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
For the Calibration step, the coupler asks the Transceiver for another brief bust of tune power.

A. 为了重复步骤,耦合器问收发机要另一个调谐电源的简短降级。

B. 耦合器问收发机要另一个调谐电源的简短降级目的是步骤简化。

C. 对于校准步骤,耦合器向收发机要求另一个调谐电源的短暂降级。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-1185-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Put the aircraft in position on a flat surface with the mooring points and make sure it is parked into the wind and the wheel of the nose landing gear is on the aircraft axis.

A. 将飞机放置在平坦的地面上,使其系留点处于正确位置,并确保飞机停放时朝向风向,前起落架机轮在飞机轴线上。

B. 将飞机放置在带有系留点的平坦地面上,使其在适当位置,并确保飞机停放时朝向风向,前起落架机轮在飞机轴线上。

C. 将飞机放置在带有系留点的平坦地面上,使其在适当位置,并确保飞机在风中停放且前起落架机轮在飞机轴线上。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-2be4-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
No abbreviations may be used unless they are universally meaningful.

A. 不能使用缩写,除非有意义。

B. 不能使用缩写直到它们有通用意义。

C. 除非缩写具有普遍意义,否则不得使用缩写。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-07e8-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Make a careful estimate of the damaged area.

A. 仔细评估损伤区域。

B. 仔细测量损伤区域。

C. 仔细评估磨损区域。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-8a7c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The Check List may be arranged by "Challenge" and "Response" headings for two pilot airplanes or by "Item" and "Condition" headings for single pilot airplanes. Under either method, the item to be checked is listed with the desired condition stated.

A. 检查表可按两名飞行员飞机的“质疑”和“响应”标题排列,或按单飞飞行员飞机的项目和条件标题排列。在任何一种方法下,都会列出要检查的项目,并说明所需的条件。

B. 检查单可按双机组飞机的“挑战”和“响应”标题排列,或按单机组飞机的“项目”和“条件”标题排列。在任何一种方法下,要检查的项目都会列出所害的条件。

C. 双人制机组飞机的检查单可分为“挑战”和“响应”两列内容,单一驾驶员飞机的检查单可分为“项目”和“条件”两列。任何一种情况下,应明确检查项对应的目标检查结果。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-6392-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Acceleration is the rate of change in velocity with respect to time.

A. 相对时间内的的生产效率就是相对生产率.

B. 速率是速度在一定时间的变化.

C. 加速度是速度随时间的变化率.

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-22ea-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
This paragraph describes the procedures to calculate weight and moment for various phases of a planned flight and to ensure that the center of gravity is within approved limits.

A. 本段描述了不同飞行阶段重量和力矩的计算程序,以及确保重心处于经批准范围内的程序。

B. 本段描述了为计划飞行的各个阶段计算重量和力矩的程序,以此确保重心处于经批准的范围内。

C. 本段描述了为计划飞行的各个阶段计算重量和配平的程序以及确保重力的中心点在批准范围内的程序。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-7641-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载