APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
A separate shading pattern to distinguish between supply, pressure, return, etc, shall be used. The same coding for each individual system shall be used throughout the manual.

A、 应使用单独的阴影图案来区分供应、压力、回流等。在整个手册中,每个单独系统应使用相同的编码。

B、 应使用单独的阴影模式来区分供应、压力、返回等。每个单独的系统应在整个手册中使用相同的编码。

C、 应使用不同的阴影图案来区分供油、压力、回油等。整个手册中,同一个系统应使用相同的阴影编码。

答案:A

(英译汉)英语。翻译。汉语
The data may be supplemented by brief descriptions of additional characteristics or features if desired.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-0918-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The airframe manufacturer will incorporate into the Maintenance Manual, where appropriate, the "shared interest" data supplied by component manufacturers.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-e56a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Put on goggles to prevent injury to your eyes.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-d20e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Supplementary Air is that portion of the system which varies and controls supplementary air flow to the exhaust system.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-7252-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The Airworthiness Section must set forth each mandatory replacement time, structural inspection interval, and related structural inspection procedure required for type certification.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-22da-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
That portion of the systems protects the control surfaces from movement by wind while the aircraft is on the ground.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-e50a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Manually position the outflow valve to full OPEN.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-cffa-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The ALL Engines Recommended Climb Speed
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-b204-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Discard all seals which are unsatisfactorily bonded.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-6b5b-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
There must be a good airflow in the work area.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-0908-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

A separate shading pattern to distinguish between supply, pressure, return, etc, shall be used. The same coding for each individual system shall be used throughout the manual.

A、 应使用单独的阴影图案来区分供应、压力、回流等。在整个手册中,每个单独系统应使用相同的编码。

B、 应使用单独的阴影模式来区分供应、压力、返回等。每个单独的系统应在整个手册中使用相同的编码。

C、 应使用不同的阴影图案来区分供油、压力、回油等。整个手册中,同一个系统应使用相同的阴影编码。

答案:A

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
The data may be supplemented by brief descriptions of additional characteristics or features if desired.

A. 需要对特征或特点的补充描述,使数据更加完善。

B. 若有需要,对附加的特征或特性加以简明描述,可以使数据得到补充。

C. 若有需要,指标的额外特征或特性将是其原有基础描述上的补充。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-0918-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The airframe manufacturer will incorporate into the Maintenance Manual, where appropriate, the "shared interest" data supplied by component manufacturers.

A. 机身制造商将适用的部件供应商数据汇入维修手册中,作为“共享信息”的一部分。

B. 机身制造商在维修手册中适当的部分会加入部件制造商提供的“共同利益”数据。

C. 机身制造商将部件制造商提供的“共同感兴趣”的数据汇入维修手册中。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-e56a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Put on goggles to prevent injury to your eyes.

A. 护目镜的功能是避免灼伤眼睛。

B. 戴上护目镜以防止伤害眼睛。

C. 放在护目镜上以避免灼伤眼睛。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-d20e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Supplementary Air is that portion of the system which varies and controls supplementary air flow to the exhaust system.

A. 补充空气是系统的一部分,它改变和控制流入排气系统的补充空气流量。

B. 辅助空气是系统变化的一部分,它可以控制补充空气的排气量。

C. 补充空气是系统中变化和控制的部分系统,补充空气流向排气系统。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-7252-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The Airworthiness Section must set forth each mandatory replacement time, structural inspection interval, and related structural inspection procedure required for type certification.

A. “适航性”部分必须规定每个强制性更换时间、结构检查间隔以及与型号认证有关的相关结构检查程序。

B. ”适航性”部分必须规定与型号合格证取证要求的每个强制性更换时间、结构检查间隔以及结构检查程序。

C. “适航性“部分必须规定每个强制性更换时间、结构检查间隔以及与取型号合格证有关的相关结构检查程序。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-22da-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
That portion of the systems protects the control surfaces from movement by wind while the aircraft is on the ground.

A. 如果飞机在地面,系统的出口保护控制面不受风的吹动。

B. 尽管飞机在地面,保护系统的这部分控制风的移动面。

C. 当飞机在地面上时,系统的这部分防止操纵面受风的影响而运动。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-e50a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Manually position the outflow valve to full OPEN.

A. 按手册将外流活门定位到全开位。

B. 外流活门的人工位置是全开位。

C. 将外流活门人工置于全开位。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-cffa-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The ALL Engines Recommended Climb Speed

A. 所有发动机工作的推荐爬升速度

B. 全发工作的最低爬升速度

C. 建议的最大爬升速度

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-b204-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Discard all seals which are unsatisfactorily bonded.

A. 保留部分未达到满意粘合度的密封。

B. 丢弃所有粘合效果达标的密封件。

C. 丢弃所有黏合不好的密封件。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-6b5b-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
There must be a good airflow in the work area.

A. 工作区域一定会有好的空气流通。

B. 工作区域内必须有好的空气流通。

C. 一定会有好的空气流通工作区域。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-0908-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载