APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
Data shall be presented as takeoff distance versus outside air temperature, altitude and wind. Both ground roll and total distance over a 50 foot obstacle shall be included. The speeds required to attain these distances shall be scheduled in IAS.

A、 数据应显示外界温度、高度和风与起飞距离的关系。应包括地面滑跑距离和飞机达到高于地面50英尺的总起飞距离。达到这些距离所需的速度需应以指示空速给出。

B、 数据应显示为距离与外界大气温度、高度和风的关系。应包括地面滑跑和超过50英尺障碍物的总距离。达到这些距离所需的速度应在指示空速中规定。

C、 数据应以起飞距离与外界空气温度、高度和风力的关系来表示。地面横滚和50英尺障碍物的总距离都应包括在内。达到这些距离所需的速度应以指示空速进行计算。

答案:C

(英译汉)英语。翻译。汉语
This shows that you can install an alternative relay.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-96b5-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The antiskid system controls the metered brake pressure from the hydraulic brake system or the autobrake pressure from the autobrake system to prevent wheel skid. This gives maximum brake force to stop the airplane with any runway condition.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-8cfa-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Appropriate revision pages and related effectivity page lists will be provided when amending the basic document.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-1ec8-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
If you install the upper drag strut with the head down, it will hit the lower drag strut during retraction.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-8389-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
These ALIs are mandatory and cannot be changed or deleted without the approval of the FAA office that is responsible for the airplane model Type Certificate, or applicable regulatory agency.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-9fbd-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
An "emergency" however, almost always involves a failure that requires immediate and rapid response, such as a total powerplant failure, fire or smoke, or rapid cabin decompression.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-d3f7-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The effect of anti-icing or de-icing systems on the approval of the airplane for operating in known icing conditions should be clearly defined in the limitations section of the Supplements.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-07d4-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The passenger conditioned air distribution gets air from the mix manifold.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-689a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
It includes wiring between magneto and distributor in those systems where they are separate units.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-d7ef-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
"Towing and Taxiing" shall include equipment and materials required such as towing vehicles, tow bars, towing cables, etc..
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-f22e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

Data shall be presented as takeoff distance versus outside air temperature, altitude and wind. Both ground roll and total distance over a 50 foot obstacle shall be included. The speeds required to attain these distances shall be scheduled in IAS.

A、 数据应显示外界温度、高度和风与起飞距离的关系。应包括地面滑跑距离和飞机达到高于地面50英尺的总起飞距离。达到这些距离所需的速度需应以指示空速给出。

B、 数据应显示为距离与外界大气温度、高度和风的关系。应包括地面滑跑和超过50英尺障碍物的总距离。达到这些距离所需的速度应在指示空速中规定。

C、 数据应以起飞距离与外界空气温度、高度和风力的关系来表示。地面横滚和50英尺障碍物的总距离都应包括在内。达到这些距离所需的速度应以指示空速进行计算。

答案:C

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
This shows that you can install an alternative relay.

A. 这表明您可以安装一个替代的继电器。

B. 这表明您可以安装一个新的继电器。

C. 这表明您可以更换一个新的继电器。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-96b5-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The antiskid system controls the metered brake pressure from the hydraulic brake system or the autobrake pressure from the autobrake system to prevent wheel skid. This gives maximum brake force to stop the airplane with any runway condition.

A. 防滑系统控制来自液压制动系统或来自自动制动系统的自动制动压力,以防止机轮滑出。这提供了最大的制动力使飞机可以在任何跑道停止。

B. 防滑系统控制来自液压制动系统的测量制动压力和自动制动压力,以防止机轮失效。它可以在任何跑道条件下给出最大制动力使飞机停止。

C. 防滑系统控制来自液压制动系统的计量制动压力或来自自动制动系统的自动制动压力,以防止机轮打滑。 这给予了飞机最大的制动力,使它可以在任何跑道条件下都能停下来。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-8cfa-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Appropriate revision pages and related effectivity page lists will be provided when amending the basic document.

A. 在修订文件时,应提供修订页和相关的有效列表。

B. 在修改基本文件时,应提供相应的修订页面和相关的有效页面列表。

C. 当修改基本文件时,应尽可能提供适当的修改页面和有关的有效页面清单。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-1ec8-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
If you install the upper drag strut with the head down, it will hit the lower drag strut during retraction.

A. 如果你将上阻力杆的头部安装在下部,它会在作动时碰撞到下阻力杆。

B. 如果安装上阻力杆时将其倒置,在收起时它会碰撞到下阻力杆。

C. 将上阻力杆倒置,使其在放出时与下阻力杆相连。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-8389-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
These ALIs are mandatory and cannot be changed or deleted without the approval of the FAA office that is responsible for the airplane model Type Certificate, or applicable regulatory agency.

A. 这些ALIs 是强制性的,未经负责飞机型号证书的FAA 办公室或适用的监管机构的批准,不能更改或删除。

B. 这些ALIs 是指令性的,未经FAA办公室批准不得更改或删除。FAA办公室负责飞机型号证书,或发布适用的管理规章。

C. 这些ALIs 是非常必要的,任何更改或删除必须获得FAA办公室批准,或者其他可以颁发飞机型号证书的监管机构的批准。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-9fbd-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
An "emergency" however, almost always involves a failure that requires immediate and rapid response, such as a total powerplant failure, fire or smoke, or rapid cabin decompression.

A. 然而“紧急情况”反而总是排除需要立即快速反应的故障,例如整个动力装置故障、火灾或烟雾或机舱快速减压。

B. 然而“紧急情况”几乎总是包括需要立即快速反应的故障,例如整个动力装置故障、火灾或烟雾或机舱快速减压。

C. 然而“紧急情况”几乎总是排除需要立即快速反应的故障,例如整个动力装置故障、火灾或烟雾或机舱快速减压。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-d3f7-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The effect of anti-icing or de-icing systems on the approval of the airplane for operating in known icing conditions should be clearly defined in the limitations section of the Supplements.

A. 就防冰或除冰系统对飞机在已知结冰条件下的运行批准的影响,应在“补充程序”中的限制部分里予以明确。

B. “补充程序”的极限章节应明确规定,在已知结冰条件下运行必须确保防冰或除冰系统正常工作。

C. 防霜或除霜系统对在已知结冰条件下操作飞机的批准的影响应在“补充程序”的限制章节中明确规定。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-07d4-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The passenger conditioned air distribution gets air from the mix manifold.

A. 乘客空调供给从混合总管处获得空气。

B. 乘客空调分配从混合总管处获得空气。

C. 乘客空调分配从混合软管处获得空气。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-689a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
It includes wiring between magneto and distributor in those systems where they are separate units.

A. 包括永磁电机和分配器之间的接线,在这些系统中,它们不是单独的单元。

B. 包括发电机和分配器之间的接线,在这些系统中,它们是单独的单元。

C. 包括磁电机和分电器之间的接线,在这些系统中,它们是单独的单元。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-d7ef-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
"Towing and Taxiing" shall include equipment and materials required such as towing vehicles, tow bars, towing cables, etc..

A. "拖动和滑行”中应包括所需的设备和参考资料如拖车、拖杆、钢索等

B. "拖动和滑行”中应包括所需的设备和器材,如拖车、拖杆、钢索等

C. "拖动和滑行”中应包括所需的设备和参靠资料如拖车、拖杆、电缆等

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-f22e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载