APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
For airplanes certificated after January 1, 1985, regardless of certification basis, the speed(s) at the 50 foot obstacle may not be less than 20% above the power-off stall speed for the same airplane configuration.

A、 对于1985年1月1日之后认证的飞机,无论认证基础如何,50英尺障碍物处的速度不得低于相同飞机构型发动机关断下失速速度的20%。

B、 对于1985年1月1日之后审定合格的飞机,无论审定基础如何,达到越障高度50英尺时的速度不得低于相同构型下无动力失速速度的1.2倍。

C、 对于1985年1月1日之后审定合格的飞机,无论审定基础如何,达到越障高度50英尺时的速度不得低于相同构型下无动力失速速度的1.2倍。

答案:A

(英译汉)英语。翻译。汉语
Technical texts often contain long groups of words that have the function of one part of speech in a sentence.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-8c0f-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
All official technical names that have more than three nouns are written in full the first time that they occur.Then, in the remaining parts of the text, the related approved abbreviations are used.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-c4a3-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The windows are those fuselage and crew compartment windows inclusive of windshield and also those windows installed in doors.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-fff8-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Engine analyzers are used to analyze engine performance or condition by means of instruments or devices such as oscilloscopes, etc.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-432e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The ventilation system uses differential pressure to pull air out of the airplane. The air moves through overboard vents from the cabin galley and the lavatory areas.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-8840-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Put the container below the drain valve.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-9e2b-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Use some auxiliary screws to assemble the unit temporarily.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-19c9-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
If you find an unusual quantity of air from the vent mast, do a system test.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-186e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Procedures shall be provided for coping with cases of smoke or fire in the cabin or from an engine.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-2498-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Utilizing an airplane as intended by the manufacturer, combined with sound inspection and maintenance practices , forms the basis for assuring the airplane remains airworthy and safe to operate.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-2365-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

For airplanes certificated after January 1, 1985, regardless of certification basis, the speed(s) at the 50 foot obstacle may not be less than 20% above the power-off stall speed for the same airplane configuration.

A、 对于1985年1月1日之后认证的飞机,无论认证基础如何,50英尺障碍物处的速度不得低于相同飞机构型发动机关断下失速速度的20%。

B、 对于1985年1月1日之后审定合格的飞机,无论审定基础如何,达到越障高度50英尺时的速度不得低于相同构型下无动力失速速度的1.2倍。

C、 对于1985年1月1日之后审定合格的飞机,无论审定基础如何,达到越障高度50英尺时的速度不得低于相同构型下无动力失速速度的1.2倍。

答案:A

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
Technical texts often contain long groups of words that have the function of one part of speech in a sentence.

A. 技术文本通常包含很长的词组,在句子中具有一种词性的作用。

B. 技术文本通常包含很多组单词,这些单词在句子中具有一定的作用。

C. 技术文本通常包含长难句,其中的单词在句子中的作用相当于某个词性。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-8c0f-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
All official technical names that have more than three nouns are written in full the first time that they occur.Then, in the remaining parts of the text, the related approved abbreviations are used.

A. 所有官方技术名称都由三个以上名词组成,在第一次出现时都是完整的。然后,在正文的其余部分,使用相关的批准缩写。

B. 所有由三个以上名词组成的官方技术名称都要写全第一个词。然后,在正文的其余部分,使用相关的正规缩写。

C. 所有由三个以上名词组成的官方技术名称在文中第一次出现时都是使用全称,之后在文章的其余部分使用相应的批准缩写。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-c4a3-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The windows are those fuselage and crew compartment windows inclusive of windshield and also those windows installed in doors.

A. 这些窗户是机身和乘员舱的窗户,包括挡风玻璃和那些安装在门上的窗户。

B. 窗户是指机身和乘员舱的窗户,包括挡风玻璃和安装在门上的窗户。

C. 窗户指位于机身和驾驶舱的窗户,包括风挡和安装在舱门上的窗户。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-fff8-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Engine analyzers are used to analyze engine performance or condition by means of instruments or devices such as oscilloscopes, etc.

A. 发动机分析仪的功能是通过示波器等仪表或设备分析发动机性能或状态。

B. 发动机分析系统使用传感器等仪器或设备采集数据并应用于发动机性能或状态分析。

C. 发动机分析系统被用于分析发动机性能或状态,以供示波器等仪表或设备使用。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-432e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The ventilation system uses differential pressure to pull air out of the airplane. The air moves through overboard vents from the cabin galley and the lavatory areas.

A. 通风系统使用压力变化将机外空气抽入。空气从客舱厨房和盥洗室区域流经机外通风孔。

B. 通风系统使用不同的压力将空气抽出飞机外。空气流经客舱厨房和盥洗室区域然后到机外通风孔。

C. 通风系统使用压差将空气抽出飞机外。空气从客舱厨房和盥洗室区域的机外通风孔流出。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-8840-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Put the container below the drain valve.

A. 将容器置于排放活门下方。

B. 将排放活门置于油箱下方。

C. 将容器从排放活门下方移开。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-9e2b-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Use some auxiliary screws to assemble the unit temporarily.

A. 用一些辅助螺栓来暂时安装部件。

B. 用一些附加螺丝固定组件。

C. 用一些辅助螺丝临时组装组件。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-19c9-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
If you find an unusual quantity of air from the vent mast, do a system test.

A. 如果你发现低于正常数量的空气从桅杆排出,做系统功能测试。

B. 如果你发现从通风口桅杆排出的空气量不正常,做系统测试。

C. 如果你发现不寻常的空气量从主排气口排出,做功能测试。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-186e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Procedures shall be provided for coping with cases of smoke or fire in the cabin or from an engine.

A. 应当提供在客舱内或发动机冒烟或起火的情况的处理程序。

B. 应对机舱内或发动机的烟雾报警有特定的处理说明。

C. 手册中专门描述了如何应对飞机起火或冒烟的紧急情况的处理措施。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-2498-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Utilizing an airplane as intended by the manufacturer, combined with sound inspection and maintenance practices , forms the basis for assuring the airplane remains airworthy and safe to operate.

A. 按照制造商的计划要求使用飞机,结合例行检查和维护实践,从而构成飞机保持适航和安全运行的基础。

B. 按照制造商的要求使用飞机,结合合理的检查和维修实践,形成了确保飞机保持适航和安全运行的基础。

C. 由制造商决定飞机的使用,结合良好的检查和维修实践,以构成飞机保持适航性和安全运行的基础。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-2365-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载