APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
The speed(s) for which ground roll distances were determined should be higher than the power-off stall speed for the same configuration.

A、 起飞滑跑距离所需的速度应高于相同构型下的无动力失速速度。

B、 确定地面拉起距离的速度应高于相同构型的发动机关断失速速度。

C、 确定地面滑跑距离的速度应该高于相同配置下的断电失速速度。

答案:C

(英译汉)英语。翻译。汉语
STE is a living language and needs feedback from the users to improve it on a continuous basis.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-1080-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
In the description of the airplane's Electrical System, use of ground power units and battery charging shall be discussed.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-d485-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
This Specification has been developed in response to Federal Aviation Administration (FAA) Advisory Circular.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-84cd-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The Hydraulic Power Transfer Unit system is a hydraulic motor-pump assembly that supplies alternative pressure to leading edge flaps and slats and autoslat system if system B is de-pressurized.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-4508-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
In the description of the airplane's Baggage Compartments, a warning against carrying hazardous material anywhere in the airplane shall be provided.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-9654-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The adjustment/test description shall provide instructions for accomplishment of a test or check to assure the integrity as an operational component of a system, subsystem or unit assembly. Such tests or checks will vary in complexity and stringency according to the conditions under which the unit functions. It is not intended that a complex functional test of a complete system and its attendant closer tolerances be performed if the unit replaced reactiviates the system and operates within the confines of a go-no-go specification .
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-f136-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
This document gives the different torque values and the conditions where they are applicable.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-44e0-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Collector/ Nozzle includes items such as collector rings, exhaust and thrust augmentor ducts, variable nozzles, actuators, plumbing, linkages, position indicators, warning systems, etc.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-5f6f-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The seat height lock mechanism controls seat height.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-6ef3-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
To facilitate troubleshooting, repair of circuits, and replacement of components, an identification and coding system should be used.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-05d9-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

The speed(s) for which ground roll distances were determined should be higher than the power-off stall speed for the same configuration.

A、 起飞滑跑距离所需的速度应高于相同构型下的无动力失速速度。

B、 确定地面拉起距离的速度应高于相同构型的发动机关断失速速度。

C、 确定地面滑跑距离的速度应该高于相同配置下的断电失速速度。

答案:C

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
STE is a living language and needs feedback from the users to improve it on a continuous basis.

A. STE是一种活的语言,需要用户的反馈来不断改进。

B. STE是一种生活的语言,需要用户的培育来不断验证。

C. STE是一种活的语言,需要用户的输入来不断应用。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-1080-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
In the description of the airplane's Electrical System, use of ground power units and battery charging shall be discussed.

A. 描述飞机电源系统时,应阐述使用地面功率组件和电池充电。

B. 描述飞机电源系统时,应阐述使用地面动力单元和电瓶充电。

C. 描述飞机电源系统时,应阐述地面电源组件和电瓶充电器的使用。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-d485-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
This Specification has been developed in response to Federal Aviation Administration (FAA) Advisory Circular.

A. 本规范是联邦航空管理局依据咨询通告制定的。

B. 本规范反应了联邦航空管理局对咨询通告的要求。

C. 本规范是根据联邦航空管理局的咨询通告而制定的。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-84cd-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The Hydraulic Power Transfer Unit system is a hydraulic motor-pump assembly that supplies alternative pressure to leading edge flaps and slats and autoslat system if system B is de-pressurized.

A. 如果B系统释压,液压动力传感组件系统就是一个提供备用压力到前缘襟翼和缝翼以及自动缝翼系统的液压马达泵组件。

B. 液压动力转换组件系统是一个液压马达泵组件,在系统B释压时,为前缘襟翼和缝翼以及自动缝翼系统提供备用压力。

C. 如果B系统增压,液压动力传感组件系统就是一个提供备用压力到前缘襟翼和缝翼以及自动缝翼系统的液压马达泵组件。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-4508-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
In the description of the airplane's Baggage Compartments, a warning against carrying hazardous material anywhere in the airplane shall be provided.

A. 在描述飞机行李舱时,应提供警告不要在飞机上任何地方携带危险品。

B. 在描述飞机行李舱时,警告不要在飞机上任何地方携带爆炸物。

C. 在描述飞机行李舱时,警告不要从飞机上任何地方带走危险品。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-9654-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The adjustment/test description shall provide instructions for accomplishment of a test or check to assure the integrity as an operational component of a system, subsystem or unit assembly. Such tests or checks will vary in complexity and stringency according to the conditions under which the unit functions. It is not intended that a complex functional test of a complete system and its attendant closer tolerances be performed if the unit replaced reactiviates the system and operates within the confines of a go-no-go specification .

A. 在调试/测试的描述中应提供完成测试或检查的说明,以确保作为一个系统、子系统组件、工作部件的完整性。这样的测试或检查将根据部件运行的条件而在复杂度和严格度上有所不同。如果更换的部件使系统重新启动并在“是/否"规范的限制范围内运行,就不需要进行完整系统的复杂功能测试和更严格的容限测试。

B. 在调试/测试的描述中应提供完成测试或检查的说明,以确保作为一个系统、子系统或组件的一个工作部件的完整性。这样的测试或检查将根据部件运行的条件而在复杂度和严格度上有所不同。如果更换的部件使系统重新启动并在“是/否”规范的限制范围内运行,就不需对整个系统做复杂的功能测试和更严格的容限测试。

C. 在调试/测试的描述中应提供完成测试或检查的说明,以确保作为一个系统、子系统组件、工作部件的完整性。这样的测试或检查将根据部件运行的条件而在复杂度和严格度上有所不同。如果更换的部件使系统重新启动并在“是/否"规范的限制范围内运行,就不需要对整个系统做复杂的功能测试和进一步的容限测试。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-f136-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
This document gives the different torque values and the conditions where they are applicable.

A. 本程序给出了不同的扭矩范围以及相应的规定。

B. 本文件给出了不同的扭矩值和其适用的条件。

C. 本程序给出了适用的差异扭矩值和条件。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-44e0-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Collector/ Nozzle includes items such as collector rings, exhaust and thrust augmentor ducts, variable nozzles, actuators, plumbing, linkages, position indicators, warning systems, etc.

A. 集气器/喷嘴环包含集气环、排气管道和加力燃烧室管道、可调喷嘴、作动筒、管路、连接装置、位置指示器、告警系统等。

B. 排气系统包含集气环、废气和推力增强管道、可调喷管、作动筒、管路、连动装置、位置指示器、告警系统等。

C. 集气器/喷嘴包含集气环、废气和推力增强管道、固定喷管、作动筒、管路、连动装置、位置指示器、告警系统等。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-5f6f-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The seat height lock mechanism controls seat height.

A. 座椅锁定高度装置控制了座椅高度。

B. 座椅长度锁装置控制座椅长度。

C. 座椅高度锁机械装置控制座椅高度。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-6ef3-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
To facilitate troubleshooting, repair of circuits, and replacement of components, an identification and coding system should be used.

A. 应该将认证和识别系统用于故障排除,线路图修正和部件的更换。

B. 应使用鉴定和译码系统帮助排故、电路修理和附件更换。

C. 为了便于排故、电路维修和部件更换,应使用标识和编码系统。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-05d9-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载