APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
The speed(s) for which ground roll distances were determined should be higher than the power-off stall speed for the same configuration.

A、 起飞滑跑距离所需的速度应高于相同构型下的无动力失速速度。

B、 确定地面拉起距离的速度应高于相同构型的发动机关断失速速度。

C、 确定地面滑跑距离的速度应该高于相同配置下的断电失速速度。

答案:C

(英译汉)英语。翻译。汉语
Connect the disconnected wires.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-b6b2-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
This data module tells you how to operate the unit.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-27a0-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
When there are several words in English for the same thing (synonyms), STE permits one of these synonyms to the exclusion of the others.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-fdd6-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
In the description of the airplane's Cabin Pressurization System, how this system ties in with the heating, ventilating, defrosting and air-conditioning systems shall be explained.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-dc95-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Spray lock mechanisms connecting above mentioned components with the corrosion inhibitor.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-a3ec-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Utilizing an airplane as intended by the manufacturer, combined with sound inspection and maintenance practices , forms the basis for assuring the airplane remains airworthy and safe to operate.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-2365-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
It has a single shaft and operates at a constant speed.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-76c7-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Visually examine the assembly to determine extent of damage.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-4161-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
All of the cracked lugs had two flanged bushings installed in the lug hole per Service Bulletin 2243 or in production to eliminate an earlier problem of migration of straight sleeve bushings into the mating clevises of the stabilizer.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-b057-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Future reference to the unit may be by abbreviation.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-de2b-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

The speed(s) for which ground roll distances were determined should be higher than the power-off stall speed for the same configuration.

A、 起飞滑跑距离所需的速度应高于相同构型下的无动力失速速度。

B、 确定地面拉起距离的速度应高于相同构型的发动机关断失速速度。

C、 确定地面滑跑距离的速度应该高于相同配置下的断电失速速度。

答案:C

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
Connect the disconnected wires.

A. 连接可以连接的导线。

B. 把断开的导线重新断开。

C. 连接断开的导线。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-b6b2-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
This data module tells you how to operate the unit.

A. 这个日期模块告诉你如何操作这个单位。

B. 这个数据模块告诉你如何计算这个单元。

C. 这个数据组件告诉你如何操作这个装置。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-27a0-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
When there are several words in English for the same thing (synonyms), STE permits one of these synonyms to the exclusion of the others.

A. 当有几个英语单词表达的是同一事物时(同义词), STE 允许从这些同义词中选择一个使用除非另有规定。

B. 当同一词在英语中有多个词义(多义词)时,STE允许使用其中一个意义而不允许使用其他意义。

C. 当英语中有几个词表示同一事物(同义词)时,STE允许使用这些同义词中的一个,而不允许使用其他的。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-fdd6-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
In the description of the airplane's Cabin Pressurization System, how this system ties in with the heating, ventilating, defrosting and air-conditioning systems shall be explained.

A. 在飞机座舱增压系统部分,应说明该系统如何与加热、通风、除霜和空调系统连接。

B. 在飞机座舱增压系统部分,说明该系统如何与加热、通风、除霜和空调系统同时使用。

C. 在飞机座舱增压系统部分,说明该系统如何与加热、通风、除霜和空调系统成为一体。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-dc95-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Spray lock mechanisms connecting above mentioned components with the corrosion inhibitor.

A. 给连接在上述部件的锁控装置喷上防腐蚀剂。

B. 给连接在上述部件的锁控装置喷上防锈剂。

C. 给连接在上述部件的锁控装置喷上润滑剂。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-a3ec-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Utilizing an airplane as intended by the manufacturer, combined with sound inspection and maintenance practices , forms the basis for assuring the airplane remains airworthy and safe to operate.

A. 按照制造商的计划要求使用飞机,结合例行检查和维护实践,从而构成飞机保持适航和安全运行的基础。

B. 按照制造商的要求使用飞机,结合合理的检查和维修实践,形成了确保飞机保持适航和安全运行的基础。

C. 由制造商决定飞机的使用,结合良好的检查和维修实践,以构成飞机保持适航性和安全运行的基础。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-2365-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
It has a single shaft and operates at a constant speed.

A. 它有一个简单的轴承并且操作在一个常规的速度。

B. 它有一个简单的轴承并且以恒定速度运转。

C. 它有单轴并且以恒定速度运转。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-76c7-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Visually examine the assembly to determine extent of damage.

A. 仔细检查组件来确定是否有进一步的损坏。

B. 目视检查组件来确定损坏的部位。

C. 目视检查组件来确定损坏的程度。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-4161-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
All of the cracked lugs had two flanged bushings installed in the lug hole per Service Bulletin 2243 or in production to eliminate an earlier problem of migration of straight sleeve bushings into the mating clevises of the stabilizer.

A. 按照服务公告2243,所有开裂的接耳都有两个凸缘衬套安装在接耳孔中,或者在生产时解决直衬套与安定面配合U型槽失配的早期问题。

B. 根据服务公告2243或在生产中,所有出现裂纹的接耳都在接耳孔中安装了两个凸缘衬套,以消除直衬套移入到安定面的配合U型槽中的早期问题。

C. 根据服务通告2243,在生产过程中给所有出现裂纹的接耳孔中都安装了两个凸缘衬套,解决了之前直衬套游移到安定面配合U型槽的问题。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-b057-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Future reference to the unit may be by abbreviation.

A. 将来提到此组件可以用缩写。

B. 将来对单元的引用可以使用缩写。

C. 后面可以参考组件的缩写。

解析:这道题考察的是对英语句子的理解能力。句子中的关键词是"Future reference",意思是将来提到或引用某个单元。而后面的部分是"to the unit may be by abbreviation",表示可以用缩写来表示这个单元。所以正确的答案是A。

举个例子来帮助理解,比如我们经常提到的美国总统,大家都知道他的名字是Donald Trump。但是在一些正式文件或者新闻报道中,可能会用缩写来表示,就是DT。这样在将来提到美国总统的时候,可以简单地用DT来代替Donald Trump。这就是句子中所说的Future reference to the unit may be by abbreviation。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-de2b-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载