APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
It is very difficult to determine the effects of corrosion but, as the reports from the CAP inspections are received, the inspection times will be adjusted for any severe problems.

A、 腐蚀检查非常难确定,但是,根据CAP给出的检查要求,完成检查的时限将根据发现问题的多少调整。

B、 确定腐蚀的影响是非常困难的,但当收到CAP检查报告时,对于任何严重的问题要调整检查次数。

C、 影响腐蚀检查的因素非常复杂,因此,按照CAP报告检查要求,检查时间将根据问题的严重性进行调整。

答案:B

(英译汉)英语。翻译。汉语
In addition, the applicant must include an inspection program that includes the frequency and extent of the inspections necessary to provide for the continued airworthiness of the airplane.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-02ea-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Apply grease to the fasteners.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-1f9d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Examine the tubing for worn areas.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-3f79-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Do not do this procedure in the hangar.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-094e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Before you move the controls, disengage the locks.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-46e9-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Install the cover with the aid of a second person.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-97d2-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
KNOTS are used throughout to avoid the confusion between knots (KTS) and miles per hour (MPH) in performance charts and tables.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-142c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The first step should always be Job Set-up and last should be Close-Up or Clear -Up.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-0d17-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Supply containers of sufficient capacity and diameter.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-ae2e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The passenger cabin exhaust air goes through floor grilles to the recirculation system or overboard.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-0008-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

It is very difficult to determine the effects of corrosion but, as the reports from the CAP inspections are received, the inspection times will be adjusted for any severe problems.

A、 腐蚀检查非常难确定,但是,根据CAP给出的检查要求,完成检查的时限将根据发现问题的多少调整。

B、 确定腐蚀的影响是非常困难的,但当收到CAP检查报告时,对于任何严重的问题要调整检查次数。

C、 影响腐蚀检查的因素非常复杂,因此,按照CAP报告检查要求,检查时间将根据问题的严重性进行调整。

答案:B

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
In addition, the applicant must include an inspection program that includes the frequency and extent of the inspections necessary to provide for the continued airworthiness of the airplane.

A. 此外, 申请必须包括一个检查方法,该方法包括必要的检查频次和检查范围并提供给飞机持续适航部门。

B. 此外, 申请方必须有一个检查方案,该方案包括为保证飞机持续适航所需要的检查频次和检查程度。

C. 此外, 申请方必须有一个检查目标,包括检查频次和检查内容,必须保障飞机的持续适航。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-02ea-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Apply grease to the fasteners.

A. 在快速齿轮上涂抹润滑脂。

B. 按照紧固件来申请润滑脂。

C. 给紧固件涂上油脂。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-1f9d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Examine the tubing for worn areas.

A. 检查油管,对于磨损的区域。

B. 磨削管道并检查。

C. 检查管道是否磨损。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-3f79-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Do not do this procedure in the hangar.

A. 不要在机库里进行这项程序。

B. 不要在车间内进行这项程序。

C. 不要在机坪上进行这项程序。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-094e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Before you move the controls, disengage the locks.

A. 在移动控制杆(器)前,检查锁定状态。

B. 请在完成解锁前移动控制杆(器)。

C. 移动控制杆(器)之前先解锁。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-46e9-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Install the cover with the aid of a second person.

A. 在另一个人的启发下安装盖子。

B. 在另一个人的帮助下安装盖子。

C. 在另一个人的帮助下安装螺帽。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-97d2-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
KNOTS are used throughout to avoid the confusion between knots (KTS) and miles per hour (MPH) in performance charts and tables.

A. 在性能图表和表格中,始终使用KNOTS,以避免将节(KTS)和英里每小时(MPH)混淆。

B. KNOTS在性能图和表格中一直被使用,以防止将节(KTS)和英里每小时(MPH)定义混淆。

C. 为了防止在节(KTS)和英里每小时(MPH)之间进行选择,规定在性能图表和表格中始终使用KNOTS。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-142c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The first step should always be Job Set-up and last should be Close-Up or Clear -Up.

A. 工作准备总是第一个步骤,收尾或收工是最后一个步骤是

B. 工作准备总是第一个步骤,收尾或收工是接下来的步骤

C. 第一个步骤有时是工作准备,收尾或收工是接下来的步骤

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-0d17-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Supply containers of sufficient capacity and diameter.

A. 供应足够容量和尺寸的容器。

B. 供应足够容量和直径的容器。

C. 提供符合规范的容器和量尺。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-ae2e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The passenger cabin exhaust air goes through floor grilles to the recirculation system or overboard.

A. 旅客客舱排气通过地板管路到再循环系统或者头顶板。

B. 旅客客舱剩余空气通过地板管路到再循环系统或者头顶板。

C. 旅客客舱排气途经地板格栅到再循环系统或者头顶板。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-0008-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载