APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
The preface contains the following information: The reasons for establishing the CAP program and the underlying problems to be prevented by compliance with the specific CAP. The relationship of the CAP to normal inspection programs for the product.

A、 前言内容如下:建立CAP方案的原因和遵循特定CAP需要防止的潜在问题。CAP与产品正常检查方案的关系。

B、 前言包含下列信息:创建CAP项目的主要原因以及需要避免发生的根本问题。CAP与产品例行检查方案的关系。

C、 前言部分包含以下信息:创建CAP程序的潜在原因以及遵循CAP需要避免发生的根本问题。CAP与产品常规检查方案的关系。

答案:A

(英译汉)英语。翻译。汉语
Operation time must be 28 to 40 seconds in either direction and operation current must not exceed 0.5 A.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-38f9-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
You must use ear protection when you are near an engine that is in operation.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-9126-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
For General Aviation aircraft subsystem Section -10 and -20 can be combined.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-7826-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The Federal Aviation Administration recognized that compliance with this specification will result in a high degree of standardization of content and format for all aircraft types.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-1445-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Wing and power loading is based on the Maximum Takeoff Weight and the Takeoff Horsepower Rating and the Wing Area.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-0461-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
For turbine type power plants using air as the anti-icing medium, engine anti-icing is contained under Air System.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-8aef-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Suggestions for inclusion of emergency procedures for supercharger/turbocharger failure
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-5804-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Definitions or explanations of symbols, abbreviations, and terminology used in the Handbook should be provided.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-d261-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
If the wheel temperature increases to more than 177 deg., the core of the fusible plug melts and the tire deflates.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-d930-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The maximum permitted difference is 5 mm.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-934c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

The preface contains the following information: The reasons for establishing the CAP program and the underlying problems to be prevented by compliance with the specific CAP. The relationship of the CAP to normal inspection programs for the product.

A、 前言内容如下:建立CAP方案的原因和遵循特定CAP需要防止的潜在问题。CAP与产品正常检查方案的关系。

B、 前言包含下列信息:创建CAP项目的主要原因以及需要避免发生的根本问题。CAP与产品例行检查方案的关系。

C、 前言部分包含以下信息:创建CAP程序的潜在原因以及遵循CAP需要避免发生的根本问题。CAP与产品常规检查方案的关系。

答案:A

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
Operation time must be 28 to 40 seconds in either direction and operation current must not exceed 0.5 A.

A. 作动时间必须在28至40秒之间,在某个方向作动电流不得超过0.5安培。

B. 指令要求作动时间必须在28至40秒之间,且作动电流不得少于0.5安培。

C. 在任何一个方向上作动的时间必须在28至40秒之间,且作动电流不得超过0.5安培。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-38f9-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
You must use ear protection when you are near an engine that is in operation.

A. 在运转的发动机附近时,必须佩戴听力保护装置。

B. 当你在附近要运转发动机时,你必须要带耳罩。

C. 当你靠近正在运转的发动机时,你必须保护耳朵。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-9126-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
For General Aviation aircraft subsystem Section -10 and -20 can be combined.

A. 为了通用航空的飞机子系统,第10和20段可以结合。

B. 对于通用航空飞机子系统,第10和第20部分可以合并。

C. 查找通用航空飞机子系统,第10和20章可以结合参照。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-7826-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The Federal Aviation Administration recognized that compliance with this specification will result in a high degree of standardization of content and format for all aircraft types.

A. 符合本规范会使所有飞机类型的内容和格式高度标准化,因此本规范得到联邦航空管理局认可。

B. 联邦航空管理局认识到,本规范会使所有类型的飞机(手册)内容和格式高度标准化。

C. 联邦航空管理局认可,符合本规范会使所有类型的飞机(手册)内容和格式高度标准化。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-1445-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Wing and power loading is based on the Maximum Takeoff Weight and the Takeoff Horsepower Rating and the Wing Area.

A. 机翼和发动机载荷取决于最大起飞重量和额定起飞马力以及机翼面积。

B. 机翼和电源负载取决于最大起飞重量和起飞马力评定值以及机翼面积。

C. 机翼和动力载荷决定了最大起飞重量和起飞马力评定值以及受力表面积。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-0461-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
For turbine type power plants using air as the anti-icing medium, engine anti-icing is contained under Air System.

A. 对于利用空气作为防冰介质的涡轮类动力装置,发动机防冰功能包含在空气系统中。

B. 因为涡轮类型动力组合使用气体作为防止积冰的渠道,发动机防积冰设备被储存在空气系统下。

C. 因为涡轮动力装置将空气用来防止积冰,发动机防冰包含在通风系统中。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-8aef-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Suggestions for inclusion of emergency procedures for supercharger/turbocharger failure

A. 建议包含紧急程序为了超级充电器或涡轮充电器失效

B. 包含针对增压器/涡轮增压器失效应急程序的建议

C. 建议包含了超级涡轮或涡轮充电器失效的紧急程序

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-5804-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Definitions or explanations of symbols, abbreviations, and terminology used in the Handbook should be provided.

A. 应该提供手册中使用的符号、缩略语和术语的定义或解释。

B. 应该定义并解释符号,并提供手册中术语和缩略语的使用方法。

C. 应该用手册来定义和解释符号,缩略语,术语的使用。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-d261-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
If the wheel temperature increases to more than 177 deg., the core of the fusible plug melts and the tire deflates.

A. 如果轮胎温度升高超过177度,核心机的易熔喷嘴爆破,会爆胎。

B. 如果轮胎温度升高到177度以上,熔断器中心熔化,机轮破损。

C. 如果机轮温度升高到177度以上,易熔塞中心熔化,轮胎会漏气。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-d930-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The maximum permitted difference is 5 mm.

A. 允许的最大差值为5mm。

B. 最小容差为5mm。

C. 允许的平均偏差为5mm.

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-934c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载