APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
You should pay attention to precautions and limitations such as use of landing gear and control surface locks, minimum turning radius, maximum towing and pushing loads on nose landing gear, etc.

A、 需要注意警告信息和限制条件,例如起落架和控制舵面锁的使用、最小转弯角度、前起落架最大牵引和推动负载等。

B、 需要注意相关预防措施和限制信息,例如起落架和控制舵面锁、最小转弯半径、前起落架最大有效推拖载荷等的使用。

C、 需要注意相关预防措施和限制信息,例如起落架和控制舵面锁的使用、最小转弯半径、前起落架最大推拖负载等。

答案:C

(英译汉)英语。翻译。汉语
You should pay attention to precautions and limitations such as use of landing gear and control surface locks, minimum turning radius, maximum towing and pushing loads on nose landing gear, etc.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-4bb2-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Lubricate the seal before its installation.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-ba34-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
When you remove the shroud, be careful not to cause damage to the flange assembly.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-200d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Airspeeds used in this Section shall be specified in Indicated Airspeed, assuming zero instrument error, in order to make the information as directly usable as possible.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-616c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Soak the element for four hours.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-d03f-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The system interface circuits adapt to the physical properties of the connected systems.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-7047-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The data may be supplemented by brief descriptions of additional characteristics or features if desired.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-0918-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Skin is the exterior covering of the fuselage including access covers and doublers.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-1332-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Verbs are given in the forms that are permitted. Do not use verb forms that are not listed.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-7c59-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
All of the cracked lugs had two flanged bushings installed in the lug hole per Service Bulletin 2243 or in production to eliminate an earlier problem of migration of straight sleeve bushings into the mating clevises of the stabilizer.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-b057-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

You should pay attention to precautions and limitations such as use of landing gear and control surface locks, minimum turning radius, maximum towing and pushing loads on nose landing gear, etc.

A、 需要注意警告信息和限制条件,例如起落架和控制舵面锁的使用、最小转弯角度、前起落架最大牵引和推动负载等。

B、 需要注意相关预防措施和限制信息,例如起落架和控制舵面锁、最小转弯半径、前起落架最大有效推拖载荷等的使用。

C、 需要注意相关预防措施和限制信息,例如起落架和控制舵面锁的使用、最小转弯半径、前起落架最大推拖负载等。

答案:C

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
You should pay attention to precautions and limitations such as use of landing gear and control surface locks, minimum turning radius, maximum towing and pushing loads on nose landing gear, etc.

A. 需要注意警告信息和限制条件,例如起落架和控制舵面锁的使用、最小转弯角度、前起落架最大牵引和推动负载等。

B. 需要注意相关预防措施和限制信息,例如起落架和控制舵面锁、最小转弯半径、前起落架最大有效推拖载荷等的使用。

C. 需要注意相关预防措施和限制信息,例如起落架和控制舵面锁的使用、最小转弯半径、前起落架最大推拖负载等。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-4bb2-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Lubricate the seal before its installation.

A. 安装前先润滑密封件。

B. 安装前先把润滑油进行密封。

C. 在设备前面密封润滑油。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-ba34-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
When you remove the shroud, be careful not to cause damage to the flange assembly.

A. 当你拆下罩环时,小心不要损坏法兰组件。

B. 当你拆下冠环扇形件时,小心不要造成法兰盘损坏。

C. 拆下法兰盘时,小心不要造成冠环扇形件损坏。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-200d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Airspeeds used in this Section shall be specified in Indicated Airspeed, assuming zero instrument error, in order to make the information as directly usable as possible.

A. 本节中所规定的各项空速应为指示空速。假设仪表误差为零,尽可能使信息直接可用。

B. 本节中使用的空速应在指示空速中规定,假设仪器误差为零,以使信息尽可能直接可用。

C. 本节中使用的空速代表指示空速。由于仪表误差为零,所以信息直接可用。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-616c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Soak the element for four hours.

A. 浸泡元件四个小时。

B. 冲洗元件四个小时。

C. 打磨元件四个小时。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-d03f-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The system interface circuits adapt to the physical properties of the connected systems.

A. 系统接口电路适配已连接系统的物理特征。

B. 系统的电路跳开关符合连接系统的物理特性。

C. 系统电路的物理特点与所连接系统相匹配。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-7047-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The data may be supplemented by brief descriptions of additional characteristics or features if desired.

A. 需要对特征或特点的补充描述,使数据更加完善。

B. 若有需要,对附加的特征或特性加以简明描述,可以使数据得到补充。

C. 若有需要,指标的额外特征或特性将是其原有基础描述上的补充。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-0918-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Skin is the exterior covering of the fuselage including access covers and doublers.

A. 飞机的内部装饰板包括检修盖板和填充板。

B. 蒙皮覆盖机身外表面,包括接近门和加强件。

C. 飞机的蒙皮包括舱门和倍增器。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-1332-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Verbs are given in the forms that are permitted. Do not use verb forms that are not listed.

A. 给出了允许使用的动词,不要使用未列出的动词形式。

B. 动词以批准的表格列出,不要使用表中未列出的动词。

C. 给出了动词允许使用的形式。不要使用未列出的动词形式。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-7c59-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
All of the cracked lugs had two flanged bushings installed in the lug hole per Service Bulletin 2243 or in production to eliminate an earlier problem of migration of straight sleeve bushings into the mating clevises of the stabilizer.

A. 按照服务公告2243,所有开裂的接耳都有两个凸缘衬套安装在接耳孔中,或者在生产时解决直衬套与安定面配合U型槽失配的早期问题。

B. 根据服务公告2243或在生产中,所有出现裂纹的接耳都在接耳孔中安装了两个凸缘衬套,以消除直衬套移入到安定面的配合U型槽中的早期问题。

C. 根据服务通告2243,在生产过程中给所有出现裂纹的接耳孔中都安装了两个凸缘衬套,解决了之前直衬套游移到安定面配合U型槽的问题。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-b057-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载