APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
Differences in design and complexity of the various types and models of airplanes play a major role in deciding whether a specific malfunction is more appropriately listed under "emergency" or "abnormal" procedures.

A、 不同的设计和复杂的型号使得飞机有一个重大的作用来决定特殊的失效是否更适合列举为“紧急”或“正常”程序。

B、 飞机的不同型号和机型的设计差异和复杂性,在决定某一特定故障是否更适合列为“紧急”程序或“异常”程序上发挥了重要的作用。

C、 各种型号的飞机的复杂设计差异很大程度能够决定特定失效是否能够更方便地列入“加急”或“反常”程序。

答案:B

(英译汉)英语。翻译。汉语
If the airplane has a built-in auxiliary power unit, describe it and explain how it fits in with the electrical system.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-c284-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Approved adjectives are given in their basic form, with their comparative and superlative forms in parentheses where applicable.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-ba2f-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
All Supplements may be issued to all owners of the airplane model covered by the Handbook.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-fcf4-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Only approved personnel must operate the brakes.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-2936-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Galley refers to the areas in which food and beverages are stored and prepared. Include items such as removable and fixed cabinets, ovens, refrigerator, garbage containers, dish racks, coffee maker, etc., if furnished as manufacturer designated standard equipment.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-49ea-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Arm is the horizontal distance from the reference datum to the center of gravity (C.G.) of an item.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-655e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
When you hyphenate long technical names to make them clearer to the reader, a hyphenated group of words also counts as one word in the applicable noun cluster.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-38b3-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Center of gravity is the point at which an airplane would balance if suspended. Its distance from the reference datum is found by dividing the total moment by the total weight of the airplane.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-494c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Database synchronization is in progress.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-6f3d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
When you hyphenate long technical names to make them clearer to the reader, a hyphenated group of words also counts as one word in the applicable noun cluster.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-1782-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

Differences in design and complexity of the various types and models of airplanes play a major role in deciding whether a specific malfunction is more appropriately listed under "emergency" or "abnormal" procedures.

A、 不同的设计和复杂的型号使得飞机有一个重大的作用来决定特殊的失效是否更适合列举为“紧急”或“正常”程序。

B、 飞机的不同型号和机型的设计差异和复杂性,在决定某一特定故障是否更适合列为“紧急”程序或“异常”程序上发挥了重要的作用。

C、 各种型号的飞机的复杂设计差异很大程度能够决定特定失效是否能够更方便地列入“加急”或“反常”程序。

答案:B

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
If the airplane has a built-in auxiliary power unit, describe it and explain how it fits in with the electrical system.

A. 如果飞机有一个内置的辅助动力装置,描述该装置并解释它是如何配合电气系统工作的.

B. 如果飞机有一个附加的辅助电源组件,描述该装置并解释它是如何对接电气系统的.

C. 如果飞机有一个内置的辅助动力装置,描述该装置并解释它是如何装配到电气系统的.

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-c284-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Approved adjectives are given in their basic form, with their comparative and superlative forms in parentheses where applicable.

A. 批准的形容词以其基本形式给出,在实际应用的过程中,在括号标注内其最高级和比较级形式。

B. 批准的形容词以其基本形式给出,在适用的情况下,其比较级和最高级形式要标注在括号内。

C. 形容词会以其批准的基本形式给出,在适当的时候,也可给出其比较级和最高级形式。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-ba2f-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
All Supplements may be issued to all owners of the airplane model covered by the Handbook.

A. 所有补充项目都可以发给手册中包含的全部飞机型号的所有者。

B. 所有附录都可以发给涵盖在手册中的所有型号飞机的所有持有者。

C. 所有补充材料都可以发给手册所涵盖的飞机机型的全部所有者。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-fcf4-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Only approved personnel must operate the brakes.

A. 授权人员必须仅操作刹车。

B. 务必仅由授权人员操作刹车。

C. 授权人员只能按要求操作刹车。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-2936-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Galley refers to the areas in which food and beverages are stored and prepared. Include items such as removable and fixed cabinets, ovens, refrigerator, garbage containers, dish racks, coffee maker, etc., if furnished as manufacturer designated standard equipment.

A. 厨房指的是存放和准备食物和饮料的区域。如果可拆卸和固定的橱柜、烤箱、冰箱、垃圾箱、碗架、咖啡机是制造商指定的标准设备,则也属于厨房设备。

B. 厨房指的是存放和准备食物和饮料的区域。包括可拆卸和固定的橱柜、烤箱、冰箱、垃圾箱、碗架、咖啡机,并且这些设备是制造商指定的标准设备。

C. 厨房指的是存放和准备食物和饮料的区域。厨房内可拆卸和固定的橱柜、烤箱、冰箱、垃圾箱、碗架、咖啡机也是制造商指定的标准设备。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-49ea-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Arm is the horizontal distance from the reference datum to the center of gravity (C.G.) of an item.

A. “力臂”是物体重心到基准面的水平距离。

B. “力臂”是物体重心到参考面的垂直距离。

C. “力矩”是物体中心到参考基准面的距离。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-655e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
When you hyphenate long technical names to make them clearer to the reader, a hyphenated group of words also counts as one word in the applicable noun cluster.

A. 当你连接较长的技术名称以使它们更清楚地展示给读者时,连接的一组单词也可以算作适用的名词词组中的一个单词。

B. 当你用连字符连接较长的技术名称以使读者更清楚时,用连字符连接的一组单词也可视为适用的名词词组中的一个单词。

C. 当你使用较长的技术名称来使其结构更清楚地呈现给读者时,所使用的词组也可视为复杂的名词词组中的一个单词。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-38b3-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Center of gravity is the point at which an airplane would balance if suspended. Its distance from the reference datum is found by dividing the total moment by the total weight of the airplane.

A. 重心是飞机悬浮时保持平衡的点。它与参考基准的距离是通过总力矩除以飞机的总重量得出的。

B. 飞机的重心是使飞机保持平衡的点。它与参考基准的距离可以通过总弯矩除以飞机总重量找到。

C. 重心是如果飞机悬着使飞机保持平衡的点。它到参照基准的距离可以通过总长度除以总重量找到。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-494c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Database synchronization is in progress.

A. 数据库更新正在等待中。

B. 数据库同步正在进行中。

C. 数据库升级正在按顺序进行。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-6f3d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
When you hyphenate long technical names to make them clearer to the reader, a hyphenated group of words also counts as one word in the applicable noun cluster.

A. 当使用引号的技术名称以使读者读起来更清晰时,带引号的一组单词也是适用的名词词组中的一个词。

B. 当使用连字符连接长的技术名称从而使读者读起来更清楚时,连接在一起的一组单词在相应名词词组中也算作一个词。

C. 当用冒号连接长的技术名称以使读者读起来更清楚时,冒号连接的一组单词也可以用作适用的名词词组中的一个词。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-1782-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载