APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
Unless all of the solid contaminants are removed from the air before it enters the instruments, they will accumulate, usually in the rotor bearings, and slow the rotor.

A、 除非所有固态杂质在进入设备前从空气中过滤,否则它们会卡阻,经常在转子承受范围内减缓转子的转动。

B、 除非所有固态污染物在进入仪表前从空气中去除,否则它们会积累,通常在转子轴承中,并减慢转子的速度。

C、 如果空气中所有的固态污染物不在吸入仪表前去除,它们通常会在旋翼轴上聚集,并减慢旋翼速度。

答案:B

(英译汉)英语。翻译。汉语
“Decrease” is better because it describes the pressure, not the indicator that monitors the pressure.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-7e7d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
It is implied that the inspection will include observation and evaluation of the surrounding area of parts and equipment.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-3d5a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
A dedicated tool is necessary for the installation of the unit.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-d6b1-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The originators of the change forms are usually notified of the related STEMG assessments and decisions.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-0a5d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The function and operation of each unit in the system should be described as well as the location of the units.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-f1e8-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The “Detail Requirements” part provides for a uniform method of arranging and identifying specific subject material.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-a53b-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The power plant develops thrust either through the exhaust or through a propeller.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-1988-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Make sure that there is no dust on the surface.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-0ece-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
However, when a point is reached where the accumulated revisions make distribution ,filing and use of the manual difficult , a reissue is warranted.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-6819-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Arm is the horizontal distance from the reference datum to the center of gravity (C.G.) of an item.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-655e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

Unless all of the solid contaminants are removed from the air before it enters the instruments, they will accumulate, usually in the rotor bearings, and slow the rotor.

A、 除非所有固态杂质在进入设备前从空气中过滤,否则它们会卡阻,经常在转子承受范围内减缓转子的转动。

B、 除非所有固态污染物在进入仪表前从空气中去除,否则它们会积累,通常在转子轴承中,并减慢转子的速度。

C、 如果空气中所有的固态污染物不在吸入仪表前去除,它们通常会在旋翼轴上聚集,并减慢旋翼速度。

答案:B

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
“Decrease” is better because it describes the pressure, not the indicator that monitors the pressure.

A. 使用“降低”更好,因为它描述的是压力,而不是控制压力的指示器 。

B. 使用“降低”更好,因为它描述的是压力,而不是监测压力的指示器。

C. 使用“增加”更好,因为它描述的是压力,而不是监测压力的指示器。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-7e7d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
It is implied that the inspection will include observation and evaluation of the surrounding area of parts and equipment.

A. 这意味着对部件和设备周围区域的检查将包括使用观察和评估的方式。

B. 这意味着检查将包括对部件周围的区域进行的观察和评估,以及对设备的检查。

C. 这意味着检查将包括对部件及设备周围区域进行的观察和评估。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-3d5a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
A dedicated tool is necessary for the installation of the unit.

A. 维修这个组件需要校准过的工具。

B. 安装这个组件需要专用工具。

C. 组件的安装需要精确的工具。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-d6b1-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The originators of the change forms are usually notified of the related STEMG assessments and decisions.

A. 变更表格的发起者通常会通知相关的STEMG来进行评估和表决。

B. 变更表格的发起者通常会被通知相关的STEMG评估和决定。

C. 相关的STEMG评估和决定会告知发起者表格进行了变更。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-0a5d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The function and operation of each unit in the system should be described as well as the location of the units.

A. 应描述系统中每个组件的功能、操作以及位置。

B. 系统中每个组件的目的、操作应和位置一样被描述。

C. 系统中每个组件的功能和构成应被描述得和位置一样好。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-f1e8-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The “Detail Requirements” part provides for a uniform method of arranging and identifying specific subject material.

A. “细节要求”部分给特殊材质的物品进行整理和排序提供特定方法。

B. “具体要求”部分描述了特殊材料的实体的一致性布局和辨别的方法。

C. “详细要求”部分提供了编排和标识特定主题材料的统一方法。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-a53b-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The power plant develops thrust either through the exhaust or through a propeller.

A. 动力装置或通过排气或通过螺旋桨产生推力。

B. 动力装置通过废气或螺旋桨发展推力。

C. 动力装置通过尾气或螺旋桨产生推力。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-1988-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Make sure that there is no dust on the surface.

A. 确保表面没有铁锈。

B. 确保表面没有灰尘。

C. 确保表面没有油渍。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-0ece-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
However, when a point is reached where the accumulated revisions make distribution ,filing and use of the manual difficult , a reissue is warranted.

A. 然而,当修订使手册的分发、归档和使用变得困难时,就必须重新发布。

B. 然而,当累积的修订使手册的分发、归档和使用变得困难时,就需要重新发行。

C. 然而,当手册的分发、存档和使用达到一个困难点时,就需要重新发行。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-6819-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Arm is the horizontal distance from the reference datum to the center of gravity (C.G.) of an item.

A. “力臂”是物体重心到基准面的水平距离。

B. “力臂”是物体重心到参考面的垂直距离。

C. “力矩”是物体中心到参考基准面的距离。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-655e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载