APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
In the description of the airplane's Landing Gear, retraction mechanism, if provided, shall be described.

A、 描述飞机起落架时,应描述收回方法(如有)。

B、 描述飞机起落架时,应描述撤回机构(如有)。

C、 描述飞机起落架时,应描述起落架收上机制(如有)。

答案:C

(英译汉)英语。翻译。汉语
In an emergency, obey the cabin crew without question.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-8907-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
These FAA advisory circulars provide specific information regarding continued airworthiness requirements for the manufacturer and owner/operator.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-f3c8-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Thrust reverser is used to change the direction of the exhaust gases for reverse thrust.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-e206-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Only use technical verbs as verbs, not as nouns.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-6240-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
"Towing and Taxiing" shall include equipment and materials required such as towing vehicles, tow bars, towing cables, etc..
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-f22e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
This material gives good protection from corrosion.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-56ec-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
AIRWORTHINESS Section must set forth each mandatory replacement time, structural inspection interval, and related structural inspection procedure required for type certification.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-f3cd-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
When the required maintenance procedure is not lengthy and is relatively simple, a combination of the above may be grouped under one heading and called Maintenance Practices.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-e78c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The instruction to supply hydraulic power is on the bottom of the screen that shows the hydraulic power warning, you must scroll down the screen to see the instruction.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-0e19-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Located in the flange connecting the generator and drive assemblies, ports make oil flow between the constant speed drive and the generator possible.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-5a0a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

In the description of the airplane's Landing Gear, retraction mechanism, if provided, shall be described.

A、 描述飞机起落架时,应描述收回方法(如有)。

B、 描述飞机起落架时,应描述撤回机构(如有)。

C、 描述飞机起落架时,应描述起落架收上机制(如有)。

答案:C

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
In an emergency, obey the cabin crew without question.

A. 在紧急情况下要无条件的服从乘务人员。

B. 在紧急情况下可以向乘务人员提出问题。

C. 在紧急情况不要向乘务人员提出问题。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-8907-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
These FAA advisory circulars provide specific information regarding continued airworthiness requirements for the manufacturer and owner/operator.

A. 这些FAA适航指令提供了关于持续适航要求的具体信息,用于所有者/运营人。

B. 这些FAA咨询通告为制造商和所有者/运营人提供了关于持续适航要求的具体信息。

C. 这些FAA咨询通告提供了关于初始适航要求的具体信息,用于所有者/运营人。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-f3c8-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Thrust reverser is used to change the direction of the exhaust gases for reverse thrust.

A. 反推装置是系统中引导废气产生推力的部分。

B. 反推装置是系统中改变排气方向用以向后推力的部分。

C. 反推装置能够改变排气方向进而产生反推力。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-e206-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Only use technical verbs as verbs, not as nouns.

A. 技术动词既可以用作动词,也可以用作名词。

B. 技术动词只能用作动词,不能用作名词。

C. 技术动词和动词的用法相同,与名词不同。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-6240-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
"Towing and Taxiing" shall include equipment and materials required such as towing vehicles, tow bars, towing cables, etc..

A. "拖动和滑行”中应包括所需的设备和参考资料如拖车、拖杆、钢索等

B. "拖动和滑行”中应包括所需的设备和器材,如拖车、拖杆、钢索等

C. "拖动和滑行”中应包括所需的设备和参靠资料如拖车、拖杆、电缆等

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-f22e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
This material gives good protection from corrosion.

A. 此材料有良好的防腐作用。

B. 这种材料被证明具有优异的防退化性能。

C. 现有涂料的防腐效果非常显著。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-56ec-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
AIRWORTHINESS Section must set forth each mandatory replacement time, structural inspection interval, and related structural inspection procedure required for type certification.

A. 适航部分必须设定一个更换周期、结构检查内容、和相关结构检查程序要求的型号认证。

B. 适航部分对型号认证需要的强制更换时限、结构检查周期、和相关结构检查程序要做出规定。

C. 适航章节必须规定每次强制实施的更换时间、结构检查间隔、以及型号认证所需的相关结构检查程序。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-f3cd-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
When the required maintenance procedure is not lengthy and is relatively simple, a combination of the above may be grouped under one heading and called Maintenance Practices.

A. 当维修程序不要求很长且其相关内容简单,则这些内容可以和维修实践编辑在一起。

B. 当所需的维修程序不长且相对简单时,可以将上述的内容组合在一个标题下,称为维修实践。

C. 当要求维修程序不得过长、内容简明扼要时,可以将上述内容进行组合,编入维修实践中。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-e78c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The instruction to supply hydraulic power is on the bottom of the screen that shows the hydraulic power warning, you must scroll down the screen to see the instruction.

A. 提供液压动力的说明在显示液压动力警告的屏幕底部,你必须向下滚动屏幕才能看到说明。

B. 液压动力供给说明在屏幕底部显示液压动力警告,你必须向下滚动屏幕才能看到说明。

C. 你必须向下滚动屏幕才能看到液压动力供给指令,因为指令在显示警告的屏幕底部。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-0e19-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Located in the flange connecting the generator and drive assemblies, ports make oil flow between the constant speed drive and the generator possible.

A. 位于连接发电机和驱动组件的法兰上的端口,使滑油在恒定转速驱动器和可用发电机之间流动。

B. 位于连接发电机和驱动组件的连接处的端口,使滑油产生了在变速驱动器和发电机之间流动的可能性。

C. 端口位于连接发电机和驱动组件的法兰上,使滑油可以在恒速驱动器和发电机之间流动。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-5a0a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载