APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
"Towing and Taxiing" also includes those instructions necessary to tow or push the aircraft in normal or abnormal conditions such as towing from soft ground and slippery or icy surfaces, with engines removed, or aircraft damaged.

A、 “拖动与滑行”中还包括如何在正常和如在软地面、湿滑或结冰的道面,发动机不在翼或飞机受损等非正常情况下拖动和滑行的说明。

B、 “拖动与滑行”中还包括如何在正常和如在软地面、湿滑或结冰的道面,发动机不在翼或飞机受损等非正常情况下拖飞机或推飞机的说明。

C、 “拖动与滑行”中还包括如何在正常和如在软地面、湿滑或结冰的道面,发动机不在翼等非正常情况下拖飞机或推飞机, 否则飞机将受损的说明。

答案:B

(英译汉)英语。翻译。汉语
Technical texts often contain long groups of words that have the function of one part of speech in a sentence.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-afbb-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Cracks can have a maximum length of five inches.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-aeca-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The fuel flow transmitter measures the fuel mass-flow that goes to the manifolds and fuel nozzles.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-c798-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Make a record of all thickness measurements.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-cb42-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Do not open the housing while the electrical power is connected.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-9471-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
If you find an unusual quantity of air from the vent mast, do a system test.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-186e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
It is the responsibility of the airplane owner and the pilot to insure that the airplane is loaded properly.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-8482-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The originators of the change forms are usually notified of the related STEMG assessments and decisions.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-c672-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The door is partially open for inflight operation and fully open for on-ground operation.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-3de2-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
It is under the tilte "Towing and Taxiing" that the instructions necessary to tow and taxi the aircraft in any of the probable conditions to which it may be subjected.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-e5cc-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

"Towing and Taxiing" also includes those instructions necessary to tow or push the aircraft in normal or abnormal conditions such as towing from soft ground and slippery or icy surfaces, with engines removed, or aircraft damaged.

A、 “拖动与滑行”中还包括如何在正常和如在软地面、湿滑或结冰的道面,发动机不在翼或飞机受损等非正常情况下拖动和滑行的说明。

B、 “拖动与滑行”中还包括如何在正常和如在软地面、湿滑或结冰的道面,发动机不在翼或飞机受损等非正常情况下拖飞机或推飞机的说明。

C、 “拖动与滑行”中还包括如何在正常和如在软地面、湿滑或结冰的道面,发动机不在翼等非正常情况下拖飞机或推飞机, 否则飞机将受损的说明。

答案:B

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
Technical texts often contain long groups of words that have the function of one part of speech in a sentence.

A. 技术文本常常包含很长的词组,这些词组在一个句子中具有一种词性的功能。

B. 技术文件常常由很长的词汇构成,这些词在句子中的词性只有一种。

C. 技术文件常常包括长词组,在同一句子中这些词的功能是一种词性。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-afbb-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Cracks can have a maximum length of five inches.

A. 刮痕的最大长度为5英寸。

B. 裂缝的最大长度为5英寸。

C. 刮痕的最大长度为5英尺。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-aeca-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The fuel flow transmitter measures the fuel mass-flow that goes to the manifolds and fuel nozzles.

A. 燃油流量变送器测量流入燃油总管和燃油喷嘴的总流量。

B. 燃油流量传感器测量流入燃油总管和燃油喷嘴的燃油质量流量。

C. 燃油流量解算器测量流入燃油旋流器和燃油喷嘴的总质量。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-c798-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Make a record of all thickness measurements.

A. 打破了测量值的记录。

B. 打破了一个金属测量值的记录。

C. 对所有厚度测量值做记录。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-cb42-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Do not open the housing while the electrical power is connected.

A. 电源接通后再打开外壳。

B. 电源接通前不要打开外壳。

C. 电源接通时不要打开外壳。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-9471-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
If you find an unusual quantity of air from the vent mast, do a system test.

A. 如果你发现低于正常数量的空气从桅杆排出,做系统功能测试。

B. 如果你发现从通风口桅杆排出的空气量不正常,做系统测试。

C. 如果你发现不寻常的空气量从主排气口排出,做功能测试。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-186e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
It is the responsibility of the airplane owner and the pilot to insure that the airplane is loaded properly.

A. 让飞机载荷平衡是飞机所有者和机长的责任。

B. 飞机被正确地系留是飞机维护者和飞行员的责任。

C. 飞机所有者和飞行员有责任确保飞机装载正常。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-8482-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The originators of the change forms are usually notified of the related STEMG assessments and decisions.

A. 变更表格的发起者通常会得到STEMG评估和决定的相关通知。

B. 变更表格的发起人通常需要告知大家相关的STEMG评估和决定。

C. 变更表格的组织通常被告知相关的STEMG条款和决定。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-c672-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The door is partially open for inflight operation and fully open for on-ground operation.

A. 此门在飞行中部分打开,在地面时完全打开。

B. 此门在飞行中完全打开,在地面时完全打开。

C. 此门在飞行中部分打开,在地面时也部分打开。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-3de2-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
It is under the tilte "Towing and Taxiing" that the instructions necessary to tow and taxi the aircraft in any of the probable conditions to which it may be subjected.

A. 航空器拖动和滑行时任何可能遇到的情况的说明在”拖动与滑行”这个标题下。

B. 航空器在任何可能遇到的情况下如何拖动和滑行的说明在”拖动与滑行”这个标题下。

C. 航空器应该服从什么样的条件进行滑行和拖动的说明在”拖动与滑行”这个标题下。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-e5cc-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载