APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
Bleed the system before you disconnect the components.

A、 拆卸组件之前,先将系统泄压。

B、 在断开导线之前,给系统放气体。

C、 在断开部件之前,请确保完全停止供气。

答案:A

(英译汉)英语。翻译。汉语
This Section must set forth each mandatory replacement time, structural inspection interval, and related structural inspection procedure required for type certification.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-9c22-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Engine system includes the components and units used to control and direct the flow of lubrication through the engine from the inlet fitting to the outlet fitting.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-69e4-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
All publications shall use the standard numbering system for indexing and assignment of subject matter.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-5b9d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Water/waste subsystem includes wash basins, toilet assemblies, tanks, valves, etc., if applicable.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-a403-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Hold the cylinder tightly.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-6901-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
In addition to information required by Part 36 of the Federal Aviation Regulations, the manufacturer shall provide strongly worded advice to be used by the operator to minimize the noise impact of the airplane during operation at, or in the vicinity of, airports.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-6ea9-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Operation time must be 28 to 40 seconds in either direction and operation current must not exceed 0.5 A.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-38f9-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Maximum Landing Gear Extended Speed is the maximum speed at which an aircraft can be safely flown with the landing gear extended.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-8b07-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The air portion includes units from the scoop inlet to the vapor vent return, and the impeller chamber.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-ca69-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Key words that often occur in a text to connect different ideas.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-4d56-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

Bleed the system before you disconnect the components.

A、 拆卸组件之前,先将系统泄压。

B、 在断开导线之前,给系统放气体。

C、 在断开部件之前,请确保完全停止供气。

答案:A

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
This Section must set forth each mandatory replacement time, structural inspection interval, and related structural inspection procedure required for type certification.

A. 本部分必须确定每个(部件的)指导更换时间,结构检查间隔以及型号合格证要求的相关结构检查程序。

B. 本部分必须确定每个强制的型号合格证要求的(部件)更换时间、结构检查间隔以及结构检查对应的检查程序。

C. 本部分必须明确型号合格证要求的每个(部件的)强制更换时间,结构检查间隔以及相应的结构检查程序。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-9c22-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Engine system includes the components and units used to control and direct the flow of lubrication through the engine from the inlet fitting to the outlet fitting.

A. 发动机系统包含元件和部件用于控制和改变润滑剂在发动机入口和出口的流动。

B. 发动机系统包含控制和引导润滑油从进口流向出口的组件和部件。

C. 润滑剂靠发动机的元件和部件的控制和引导在发动机里产生流动。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-69e4-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
All publications shall use the standard numbering system for indexing and assignment of subject matter.

A. 所有发行物应使用统一的编号系统进行索引从而进行主题事项分配。

B. 所有出版物应使用标准编号系统进行索引和主题事项分配。

C. 所有发行物应使用标准的编号索引系统来完成主题事项分配。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-5b9d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Water/waste subsystem includes wash basins, toilet assemblies, tanks, valves, etc., if applicable.

A. 饮用水/非饮用水系统包括洗手池、饮水机组件、水箱、阀门等(如适用)。

B. 洗涤子系统包括洗手池、马桶组件、水箱、阀门等(如适用)。

C. 水/废水子系统包括洗手池、卫生间组件、水箱、阀门等(如适用)。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-a403-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Hold the cylinder tightly.

A. 紧握住缸体。

B. 轻轻握住圆柱体。

C. 紧握住作动筒。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-6901-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
In addition to information required by Part 36 of the Federal Aviation Regulations, the manufacturer shall provide strongly worded advice to be used by the operator to minimize the noise impact of the airplane during operation at, or in the vicinity of, airports.

A. 除了FAR第36部分要求的信息外,制造商还应提供措辞强硬的建议,供运营商使用,以尽量减少飞机在机场或机场附近运行期间的噪音影响。

B. 除FAR 36部所要求的信息外,制造商还应提供措辞强硬的建议,营运人应尽量减少飞机在机场或机场附近运行时的噪音影响。

C. 除FAR36部所要求的信息外,制造商还应明确建议运营人尽量减少飞机在机场或机场附近运行时的噪声影响。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-6ea9-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Operation time must be 28 to 40 seconds in either direction and operation current must not exceed 0.5 A.

A. 作动时间必须在28至40秒之间,在某个方向作动电流不得超过0.5安培。

B. 指令要求作动时间必须在28至40秒之间,且作动电流不得少于0.5安培。

C. 在任何一个方向上作动的时间必须在28至40秒之间,且作动电流不得超过0.5安培。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-38f9-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Maximum Landing Gear Extended Speed is the maximum speed at which an aircraft can be safely flown with the landing gear extended.

A. 最大起落架放下速度是指起落架放下状态下飞机可以安全飞行的最大速度。

B. 最大起落架收放速度是指起落架收放过程中飞机可以安全飞行的最大速度。

C. 最大起落架收上速度是飞机可以安全飞行的最大速度,起落架收上。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-8b07-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The air portion includes units from the scoop inlet to the vapor vent return, and the impeller chamber.

A. 空气部分包括从冷凝器入口到蒸汽回气回流和叶轮室的单元。

B. 空气部分包括从戽斗形进气口到蒸汽排气回流口和叶轮室所有组件。

C. 空气部分包括从进气口到排气反流和叶轮室的单元。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-ca69-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Key words that often occur in a text to connect different ideas.

A. 关键词汇常常发生在文字中用于连接不同的思想。

B. 关键词汇常常出现在文中用于连接不同的想法。

C. 关键词汇常常闪现在课文中用于连接不同的想法。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-4d56-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载