APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
If the flap travel is not full, adjust the rods again.

A、 如果副翼行程未满,请再次调整桅杆。

B、 如果襟翼运转缓慢,再次调整传动杆。

C、 如果襟翼达不到全行程,再次调节连杆。

答案:C

(英译汉)英语。翻译。汉语
One characteristic of the component is preventing its axis of rotation tilting as the earth rotates.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-545e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
In the description of the airplane's Engine, the following information about engine instrumentation shall be described: 1.the method of operation 2.limits of readings and typical values where applicable.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-a62d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
A DC motor, which has a permanent high-speed magnet, supplies power to the actuator.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-5392-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
In addition to the weight and balance loading form, the manufacturer may provide a device to be used to calculate weight and balance. Instructions for its use shall be provided.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-7b20-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
"Electrical Power" describes those electrical units and components which generate, control and supply AC and/or DC electrical power for other systems, including generators and relays, inverters, batteries, etc. , through the busses.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-e3cd-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
If the components fall, permanent damage can occur.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-15d1-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Lubricate the seal before its installation.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-ba34-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
In such a case, the Title Page and the Table of Contents pages preceding each section of the Document must bear the actual date of issue.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-fcac-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
If there is no hydraulic power to extend the nose gear, the weight of the gear and the airstream pushes the nose gear into the extended position.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-9bc6-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Table of Contents pages must be dated but need not be numbered.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-4d34-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

If the flap travel is not full, adjust the rods again.

A、 如果副翼行程未满,请再次调整桅杆。

B、 如果襟翼运转缓慢,再次调整传动杆。

C、 如果襟翼达不到全行程,再次调节连杆。

答案:C

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
One characteristic of the component is preventing its axis of rotation tilting as the earth rotates.

A. 该部件的一个特性是防止其旋转轴随着地球自转而倾斜。

B. 该部件的一个性质是防止其旋转轴与地球自转平行。

C. 该部件的一个特点是防止其旋转倾斜轴与地球旋转同步。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-545e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
In the description of the airplane's Engine, the following information about engine instrumentation shall be described: 1.the method of operation 2.limits of readings and typical values where applicable.

A. 描述飞机发动机时,应描述有关发动机仪表的以下信息: 1.仪表操作方法 2.读数极限值和典型正常值(如适用)。

B. 描述飞机发动机时,应描述发动机仪表有关: 1.操作方法 2.读数限制和典型值(如适用)。

C. 描述飞机发动机时,应描述一下发动机仪表: 1.操作方法 2.限制读数以及典型值(如适用)。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-a62d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
A DC motor, which has a permanent high-speed magnet, supplies power to the actuator.

A. 一台直流马达,带有永久高速磁铁,向作动筒提供动力。

B. 一台直流发电机,带有永久高速磁铁,向作动筒供电。

C. 一台直流马达,带有永久高速放大器,向油泵提供动力。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-5392-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
In addition to the weight and balance loading form, the manufacturer may provide a device to be used to calculate weight and balance. Instructions for its use shall be provided.

A. 除重量和平衡舱单外,制造商还可提供用于计算重量和平衡的装置,并提供使用说明。

B. 除重量平衡装载表外,制造商还可提供重量平衡的计算设备,并提供使用说明。

C. 制造商可提供用于计算配重和配平的装置,来补充配重和配平装载表,并提供使用说明。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-7b20-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
"Electrical Power" describes those electrical units and components which generate, control and supply AC and/or DC electrical power for other systems, including generators and relays, inverters, batteries, etc. , through the busses.

A. 电源系统描述的是发电、控制和通过汇流条向其他系统提供交流/直流电的电气组件和部件,包括发电机、继电器、变流器、电瓶等

B. 电源系统描述的是发电、控制和通过汇流条向其他系统提供交流/直流电的电气组件和部件,包括发电机、接触器、变流器、电瓶等

C. 电源系统描述的是发电、控制和通过汇流条向其他系统提供交流/直流电的电气组件和部件,包括发电机、接触器、整流器、电瓶等

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-e3cd-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
If the components fall, permanent damage can occur.

A. 如果部件跌落,有可能会造成轻微的损坏。

B. 如果部件掉落,可能会造成永久性的损坏。

C. 部件永久性的损坏可能是由掉落造成的

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-15d1-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Lubricate the seal before its installation.

A. 安装前先润滑密封件。

B. 安装前先把润滑油进行密封。

C. 在设备前面密封润滑油。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-ba34-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
In such a case, the Title Page and the Table of Contents pages preceding each section of the Document must bear the actual date of issue.

A. 在此种情况下,文件的标题页和目录页必须遵循每一部分给出实际出版日期。

B. 在此种情况下,文件每一部分之前的标题页和目录页必须标明实际出版日期。

C. 在此种情况下,标题和目录页要放在文档每个部分之前,并必须给出实际出版日期。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-fcac-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
If there is no hydraulic power to extend the nose gear, the weight of the gear and the airstream pushes the nose gear into the extended position.

A. 如果没有液压动力放下前起落架,起落架的重量和气流会将其推至放下位。

B. 如果液压动力未将前起落架放下,起落架的重量和重力会将其放下。

C. 液压动力可以放下前起落架,起落架的重量和气流也可以将其推至放下位。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-9bc6-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Table of Contents pages must be dated but need not be numbered.

A. 放目录页的桌子必须标识日期但是无需编号。

B. 目录页必须写日期但是不用写数量。

C. 目录页必须注明日期,但无需编号。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-4d34-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载