APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
Make a selection from the available shims to get the correct thickness.

A、 选择适用的垫圈,确定恰当的尺寸。

B、 挑选适用的调整片以确保厚度合适。

C、 从可用的垫片中进行选择,以获得正确的厚度。

答案:C

(英译汉)英语。翻译。汉语
In addition to applicable airplane models or components, the Applicability Statement may also contain special information, such as exclusions or additions, in note form.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-58c4-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
That portion of the system provides the major support for the aircraft while on the ground, including items such as shock struts, bogie axles, drag struts, doors, linkages, attach bolts, etc.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-914f-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
In the description of the airplane's Flight Instruments, how to check them for proper operation and how to recognize a malfunction shall be explained.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-8ba3-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
To remove the cover assembly (9), first remove the four screws (10).
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-aad8-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
For turbopropeller powered airplanes only, the established temperatures and corresponding altitude limits of powerplant components and engine fluids shall be stated.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-700a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
For the CAP to be successful on a continuing basis, it is essential that a free flow of information exist between the operator, FAA and ABC Aircraft Company. The significant details of inspection results, repairs and modifications accomplished must be communicated to ABC Aircraft Company in order to assess the effectiveness of the recommended inspection procedures and time intervals. In some cases, extension of inspection frequencies may be possible if the data suggests that the onset of fatigue problems occurs at a greater number of flight hours than initially predicted.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-cebb-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The Hydraulic Power Transfer Unit system is a hydraulic motor-pump assembly that supplies alternative pressure to leading edge flaps and slats and autoslat system if system B is de-pressurized.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-4508-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
A dedicated tool is necessary for the installation of the unit.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-24e4-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Always obey the precautions that follow to keep electrical wiring in a satisfactory condition.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-378e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Repeat the previous two steps as necessary.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-2500-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

Make a selection from the available shims to get the correct thickness.

A、 选择适用的垫圈,确定恰当的尺寸。

B、 挑选适用的调整片以确保厚度合适。

C、 从可用的垫片中进行选择,以获得正确的厚度。

答案:C

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
In addition to applicable airplane models or components, the Applicability Statement may also contain special information, such as exclusions or additions, in note form.

A. 除了适用的飞机模型或部件外,“适用性”声明还可能以注释形式包含特殊信息,如排除或添加。

B. 除了适用的飞机型号或部件外,“适用性”声明还可能包含特殊信息,如不适用或增加的内容,以注释的形式出现。

C. 除适用的飞机型号或部件外,“适用范围”部分还可以以“注”的形式给出特殊信息,如除外或增补信息等。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-58c4-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
That portion of the system provides the major support for the aircraft while on the ground, including items such as shock struts, bogie axles, drag struts, doors, linkages, attach bolts, etc.

A. 系统的这一部分能够为飞机在地面上提供主要支撑,包括减震支柱、轮架轴、阻力杆、门、连杆、固定螺栓等。

B. 这部分系统为飞机在地面上提供主要支持,包括控制装置、管道、阻力支柱、门、连杆、上下门闩等。

C. 这部分系统为飞机在地面上提供主要支持,包括旋转密封套、管道、防滑装置、门、连杆、连接栓等。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-914f-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
In the description of the airplane's Flight Instruments, how to check them for proper operation and how to recognize a malfunction shall be explained.

A. 描述飞机飞行仪表系统时,应说明查看其正常工作的方式以及识别失效的方式。

B. 描述飞机飞行仪表系统时,应说明如何检查其是否正常运行以及如何识别故障。

C. 描述飞机飞行仪表系统时,应说明检查其正常运行的方式以及识别障碍的方式。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-8ba3-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
To remove the cover assembly (9), first remove the four screws (10).

A. 要先安装螺钉(10),才能安装盖组件(9)。

B. 要拆下盖组件(9),首先要拆下这四个螺钉(10)。

C. 要拆下螺母(9),首先要拆下这四个螺栓(10)。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-aad8-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
For turbopropeller powered airplanes only, the established temperatures and corresponding altitude limits of powerplant components and engine fluids shall be stated.

A. 对仅使用涡轮驱动的飞机,应提供对动力装置部件的温度和高度限制的说明。

B. 仅针对以涡轮螺旋桨为动力的飞机,应提供动力装置部件和发动机流体的标定温度和相应的高度限制。

C. 对涡轮增压的飞机,要提供其动力装置部件和发动机液体的说明。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-700a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
For the CAP to be successful on a continuing basis, it is essential that a free flow of information exist between the operator, FAA and ABC Aircraft Company. The significant details of inspection results, repairs and modifications accomplished must be communicated to ABC Aircraft Company in order to assess the effectiveness of the recommended inspection procedures and time intervals. In some cases, extension of inspection frequencies may be possible if the data suggests that the onset of fatigue problems occurs at a greater number of flight hours than initially predicted.

A. 为使CAP持续有效,运营人、FAA和ABC飞机公司之间应充分沟通。飞机所接受检查的结果、维修和改装的重要细节必须传达给ABC公司,以评估推荐的检查程序和检查间隔的有效性。当数据表明疲劳问题开始发生的时间远远高于最初预测的时间,则可以延长检查频率。

B. 为了使CAP持续成功,运营商、FAA和ABC飞机公司之间必须有一个自由的信息流。检查结果、维修和改装的重要细节必须传达给ABC飞机公司,以评估建议的检查程序和时间间隔的有效性。 在某些情况下,如果数据表明疲劳问题的出现比最初预测的飞行小时数多,则可以延长检查频率。

C. 为了使CAP在持续的基础上取得成功,运营商、FAA和ABC飞机公司之间的信息自由流动至关重要。检查结果、维修和修改的重要细节必须传达给ABC飞机公司,以评估建议的检查程序和时间间隔的有效性。在某些情况下,如果数据表明疲劳问题的发生时间比最初预测的要长,则可能会延长检查频率。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-cebb-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The Hydraulic Power Transfer Unit system is a hydraulic motor-pump assembly that supplies alternative pressure to leading edge flaps and slats and autoslat system if system B is de-pressurized.

A. 如果B系统释压,液压动力传感组件系统就是一个提供备用压力到前缘襟翼和缝翼以及自动缝翼系统的液压马达泵组件。

B. 液压动力转换组件系统是一个液压马达泵组件,在系统B释压时,为前缘襟翼和缝翼以及自动缝翼系统提供备用压力。

C. 如果B系统增压,液压动力传感组件系统就是一个提供备用压力到前缘襟翼和缝翼以及自动缝翼系统的液压马达泵组件。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-4508-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
A dedicated tool is necessary for the installation of the unit.

A. 安装此组件需要专用工具。

B. 对于安装此组件来说批准的工具是必须的。

C. 专业工具对安装此组件是无所谓的。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-24e4-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Always obey the precautions that follow to keep electrical wiring in a satisfactory condition.

A. 始终遵守如下保持电线处于良好状况的法规。

B. 始终遵守预防措施,然后保持电线处于良好状况。

C. 始终遵守如下预防措施以保持电线处于良好状况。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-378e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Repeat the previous two steps as necessary.

A. 按需执行以下两个步骤。

B. 按需执行先前两个步骤。

C. 按需重复先前两个步骤。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-2500-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载