APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
The effects of corrosion have not been considered in the rationale in selecting inspection times or in the effects on the fatigue stresses. It is very difficult to determine the effects of corrosion but, as the reports from the CAP inspections are received, the inspection times will be adjusted for any severe problems.

A、 在选择检查时间的基本原理或对疲劳应力的影响中,没有考虑腐蚀的影响。很难确定腐蚀的影响,但随着收到CAP检查的报告,检查时间将针对任何严重问题进行调整。

B、 在选择检查时间的理由中没有考虑到腐蚀的影响,也没有考虑到对疲劳应力的影响。确定腐蚀的影响是非常困难的,但是,随着CAP检查报告的收到,检查时间将针对任何严重的问题进行调整。

C、 在确定检查应实施的时间或考虑疲劳应力影响方面,并未考虑腐蚀的影响。尽管确定腐蚀的影响比较困难,但可基于所收到的CAP检查报告中发现的任何严重问题对检查时间做出相应的调整。

答案:A

(英译汉)英语。翻译。汉语
In the event a page must be added after the initial printing, use the number of the preceding page with a letter suffix added for the added page(s) (e.g., Page 1-6A, 1-6B,etc.).
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-9132-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Landing Gear is the structure of the doors used to enclose the landing gear compartments. If the doors are made as an integral structure they could be shown only in chapter 32.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-5092-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Each system has a receiver which is located in an avionics compartment and which is tuned either automatically from the FMS or manually from the relevant NAV control panel.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-1d70-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Those instructions necessary to park or store the aircraft in normal or abnormal conditions such as with engines removed, aircraft damaged, etc.; for short or long terms in extremes of weather conditions.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-f83e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
STE was developed to help the readers of English-language documentation understand what they read, particularly when these readers are non-native English speakers.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-68e5-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Apply grease to the V-clamp before you install it.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-8464-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The surge tank drain check valve permits fuel in the surge tank to flow to either main tank 1 or main tank 2.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-a357-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
In addition, it shall provide definitions or explanations of symbols, abbreviations, and terminology used in the Handbook.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-c93a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
This method is recommended as minimizing errors of distribution, and also informs owners of the availability of systems and equipment.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-051b-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
He removed the access panel to see the corroded tube.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-e143-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

The effects of corrosion have not been considered in the rationale in selecting inspection times or in the effects on the fatigue stresses. It is very difficult to determine the effects of corrosion but, as the reports from the CAP inspections are received, the inspection times will be adjusted for any severe problems.

A、 在选择检查时间的基本原理或对疲劳应力的影响中,没有考虑腐蚀的影响。很难确定腐蚀的影响,但随着收到CAP检查的报告,检查时间将针对任何严重问题进行调整。

B、 在选择检查时间的理由中没有考虑到腐蚀的影响,也没有考虑到对疲劳应力的影响。确定腐蚀的影响是非常困难的,但是,随着CAP检查报告的收到,检查时间将针对任何严重的问题进行调整。

C、 在确定检查应实施的时间或考虑疲劳应力影响方面,并未考虑腐蚀的影响。尽管确定腐蚀的影响比较困难,但可基于所收到的CAP检查报告中发现的任何严重问题对检查时间做出相应的调整。

答案:A

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
In the event a page must be added after the initial printing, use the number of the preceding page with a letter suffix added for the added page(s) (e.g., Page 1-6A, 1-6B,etc.).

A. 如果在初始印刷版之后必须添加一页,则给添加的页面使用带字母后缀的前一页页码(例如,第1-6A页、1-6B页等)。

B. 如果在最终印刷版之后必须添加一页,则给添加的页面使用带字母前缀的后一页页码(例如,第1-6A页、1-6B页等)。

C. 如果在初始印刷版之后必须删除一页,则给删除的页面装进信件并使用带前缀的前一页页码(例如,第1-6A页、1-6B页等)。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-9132-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Landing Gear is the structure of the doors used to enclose the landing gear compartments. If the doors are made as an integral structure they could be shown only in chapter 32.

A. 起落架是用来封闭起落架舱门的结构。如果门是作为一个整体结构,那么其内容可以仅在第32章中写出。

B. 起落架是门的结构,收起时被封闭在起落架舱内。如果门被做成一个完整结构,它们可以仅在第32章显示。

C. 起落架是门的结构,被用于装进起落架舱内。如果门是一个完整结构,它们可以仅在第32章展示。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-5092-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Each system has a receiver which is located in an avionics compartment and which is tuned either automatically from the FMS or manually from the relevant NAV control panel.

A. 每一个系统有一个接收器,这个接收器位于电子舱。电子舱内可以对FMS自动调谐,或是对相应的NAV控制面板手动调谐。

B. 每一个系统有一个接收器,这个接收器位于电子舱。接收器可以通过FMS自动调谐,或是通过相应的NAV控制面板手动调谐。

C. 每一个系统有一个电子舱接收器,接收器可以被FMS远程调谐,或是通过相应的NAV控制面板手动调谐。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-1d70-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Those instructions necessary to park or store the aircraft in normal or abnormal conditions such as with engines removed, aircraft damaged, etc.; for short or long terms in extremes of weather conditions.

A. 将飞机停放或存放在正常或发动机不在翼、飞机受损等;短期或长期暴露在极端天气中等异常条件下的必要说明,

B. 将飞机停放或存放在正常或发动机受损、飞机受损等;短期或长期暴露在极端天气中等异常条件下的必要说明,

C. 将飞机停放或存放在正常或发动机不可用、飞机受损等;短期或长期暴露在极端天气中等异常条件下的必要说明,

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-f83e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
STE was developed to help the readers of English-language documentation understand what they read, particularly when these readers are non-native English speakers.

A. STE是为了帮助读者理解他们所阅读的英语内容,特别是当这些读者的母语不是英语的时候。

B. STE开发了帮助读者理解他们所阅读的英语内容的规则,尤其是当这些读者的母语不是英语的时候。

C. STE是为了帮助英语文档的读者理解他们所阅读的内容而开发的,特别是当这些读者的母语不是英语的时候。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-68e5-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Apply grease to the V-clamp before you install it.

A. 在安装V型卡箍前先涂润滑脂。

B. 拆卸前用润滑脂润滑V型卡箍。

C. 在安装V型卡箍前先打磨光滑。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-8464-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The surge tank drain check valve permits fuel in the surge tank to flow to either main tank 1 or main tank 2.

A. 通气油箱排放单向活门允许通气油箱内的燃油流到1号或2号主油箱。

B. 通气油箱排放检查活门使通气油箱内的燃油流动于1号和2号油箱之间。

C. 通气油箱排放单向活门使通气油箱内的燃油流入1号及2号主油箱。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-a357-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
In addition, it shall provide definitions or explanations of symbols, abbreviations, and terminology used in the Handbook.

A. 另外,它应提供手册中使用的符号、缩略语和术语的定义或解释。

B. 另外,它应提供象征的定义或解释、缩略语和手册中使用的术语。

C. 另外,它应提供符号和缩略语的定义或解释、以及手册中使用的技术。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-c93a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
This method is recommended as minimizing errors of distribution, and also informs owners of the availability of systems and equipment.

A. 为了减少分配误差,推荐使用该方法,同时将系统和设备的功能特性告知所有者。

B. 为使辨别时产生的误差最小化,推荐使用该方法,同时对所有者说明系统和设备的使用方式。

C. 建议采用该方法,以最大程度地减少分配出错,同时使所有者获知系统和设备的可用性。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-051b-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
He removed the access panel to see the corroded tube.

A. 他拆下入口盖板来看是否有腐蚀的管路。

B. 他移开进入面板检查生锈的管道。

C. 他拆掉了近进盖板看到了腐蚀了的管路。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-e143-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载