APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
In the description of the airplane's Engine, abnormal operations should be discussed briefly. This should be held to the minimum that will help a pilot to correct a situation or enable him to describe it to a mechanic. It should not be a maintenance procedure.

A、 描述飞机发动机时,应简要阐述异常运行。应保持在最低限度以帮助飞行员纠正形势或使他能够向机械师描述情况。它不应是一个维修程序。

B、 描述飞机发动机时,应简要阐述非正常运行。应在最低限度帮助飞行员改正情况或使他能够向机械师描述情况。它不应是一个维修程序。

C、 描述飞机发动机时,应对非正常运行情况进行简要描述。应以帮助飞行员纠正非正常情况或使其能够向机械师描述非正常情况为宜。无须是具体的维修程序。

答案:A

(英译汉)英语。翻译。汉语
Find the source of the fuel leakage.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-9912-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Let the compound dry.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-2dbc-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Warnings and cautions shall precede the text to which each applies, but notes may precede or follow applicable text depending on the material to be highlighted.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-a5e5-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Put clamps on the cable to hold it in position.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-8edc-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Make sure that the airflow is not more than 10 liters/minute.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-6318-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Tell person A to remove the chocks.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-e688-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
If the cable rubs, it will break after some time.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-2fdc-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The exact content of the Abnormal Procedures Section shall be determined by each Handbook producer, considering the design features of each airplane.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-dc65-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Format and layout is to be determined by the CAP producer, recognizing that it is desirable that the format and layout be similar to the producer's existing documents.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-ea56-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Do an inspection of the adjacent area.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-8218-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

In the description of the airplane's Engine, abnormal operations should be discussed briefly. This should be held to the minimum that will help a pilot to correct a situation or enable him to describe it to a mechanic. It should not be a maintenance procedure.

A、 描述飞机发动机时,应简要阐述异常运行。应保持在最低限度以帮助飞行员纠正形势或使他能够向机械师描述情况。它不应是一个维修程序。

B、 描述飞机发动机时,应简要阐述非正常运行。应在最低限度帮助飞行员改正情况或使他能够向机械师描述情况。它不应是一个维修程序。

C、 描述飞机发动机时,应对非正常运行情况进行简要描述。应以帮助飞行员纠正非正常情况或使其能够向机械师描述非正常情况为宜。无须是具体的维修程序。

答案:A

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
Find the source of the fuel leakage.

A. 找出液压油渗漏的源头。

B. 找出滑油溢出的源头。

C. 找出燃油泄漏的源头。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-9912-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Let the compound dry.

A. 使复合材料变干燥。

B. 发出脱水的指令。

C. 使化合物变干。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-2dbc-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Warnings and cautions shall precede the text to which each applies, but notes may precede or follow applicable text depending on the material to be highlighted.

A. 警告和注意事项中的文字将标为粗体,而注释可以在适用的文本之后,取决于要重点突出的材料。

B. 为了突出材料的重点,警告和注意事项应在其适用的文本之前,但注释可以在适用文本之前或之后。

C. 警告和注意事项应在其适用的文本之前,但注释可以在适用文本之前或之后,具体取决于要突出显示的材料。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-a5e5-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Put clamps on the cable to hold it in position.

A. 将卡箍放在电缆上以将其固定到位。

B. 将线圈放在导线上以将其固定到位。

C. 将线圈放在电缆上以将其固定到位。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-8edc-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Make sure that the airflow is not more than 10 liters/minute.

A. 确保气流不低于10升/分钟。

B. 确保空气流量为10升/分钟。

C. 确保气流不超过10升/分钟。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-6318-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Tell person A to remove the chocks.

A. 告诉一个人撤除轮挡。

B. 告诉A撤除轮挡。

C. 告诉一个人去拆卸机轮。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-e688-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
If the cable rubs, it will break after some time.

A. 如果电缆扭结,那么一段时间后会断开。

B. 如果导线摩擦,过段时间后会断裂。

C. 如果导线摩擦,过段时间将会破损。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-2fdc-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The exact content of the Abnormal Procedures Section shall be determined by each Handbook producer, considering the design features of each airplane.

A. 超常程序部分的精确目录应该通过手册生产商来确定,需要考虑每架飞机的设计数据。

B. 异常程序部分的确切内容应由各手册编制者根据每架飞机的设计特点确定。

C. 不正常流程部分中的特定内容应当考虑每架飞机的设计参数来决定手册的生产。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-dc65-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Format and layout is to be determined by the CAP producer, recognizing that it is desirable that the format and layout be similar to the producer's existing documents.

A. 格式和排版由CAP编写者决定,要认识到其格式和排版最好与编写者现有文件相似。

B. 格式和排版由CAP生产者提议,其批准需经过与现有文件格式和排版的对比。

C. 格式和排版由CAP生产者定义,并预期与现有的文件格式和排版保持一致。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-ea56-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Do an inspection of the adjacent area.

A. 对邻近区域做检查。

B. 对表面区域做检查。

C. 对内部区域做检查。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-8218-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载