APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
Special inspection intervals for airplane systems and for life limited parts may be covered in this paragraph or there may be a reference to another section or another document where such inspection intervals may be found.

A、 飞机系统以及受使用寿命限制的部分的特殊监测间隔可在本段中涵盖,或可参考包含此类监测间隔的另一节或其他文件。

B、 本段可涵盖飞机系统以及时寿件的特殊检查间隔,或可指向其他节或其他文件中包含的此类检查间隔。

C、 本段可覆盖飞机系统以及有寿命极限的零件的特殊检查区间,或通过参考此类检查区间的另一节或其他文件内容。

答案:B

(英译汉)英语。翻译。汉语
The door used for entrance and exit of the passengers and crew to and from the aircraft. Includes items such as structure, latching mechanisms, handles, insulation, lining, controls, integral steps, ramps, and handrails, etc.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-b21f-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
This chapter includes engaging, sensing, computing, amplifying, controlling, actuating and warning devices.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-e7b9-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
For simplicity of presentation and understandability, complex systems should be divided into system-function rather than overall master schematic diagrams.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-eb7f-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Before you make the hole, make sure that the point of the drill bit is sharp.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-c290-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
If there is a report of damage, do an inspection.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-c3a4-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The thrust of the propeller directed opposite the usual direction, thereby producing a braking action.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-5eef-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
This Section of the Pilot's Operating Handbook shall contain only those limitations required by regulation or necessary for safe operation of the airplane and approved by the regulatory authority.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-1411-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The formats of performance presentations and related parameters and rules shall follow the examples in this Specification.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-635c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
It is mandatory to do this procedure in this service bulletin.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-d7ce-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Ignition includes induction vibrators, magnetos, switches, lead filters, distributors, harnesses, plugs, ignition relays, exciters, and the electrical portion of spark advance.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-d033-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

Special inspection intervals for airplane systems and for life limited parts may be covered in this paragraph or there may be a reference to another section or another document where such inspection intervals may be found.

A、 飞机系统以及受使用寿命限制的部分的特殊监测间隔可在本段中涵盖,或可参考包含此类监测间隔的另一节或其他文件。

B、 本段可涵盖飞机系统以及时寿件的特殊检查间隔,或可指向其他节或其他文件中包含的此类检查间隔。

C、 本段可覆盖飞机系统以及有寿命极限的零件的特殊检查区间,或通过参考此类检查区间的另一节或其他文件内容。

答案:B

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
The door used for entrance and exit of the passengers and crew to and from the aircraft. Includes items such as structure, latching mechanisms, handles, insulation, lining, controls, integral steps, ramps, and handrails, etc.

A. 用于乘客和机组人员进出飞机的门,包括结构件、闩锁机构、把手、内衬、扶手、坡道、操纵装置等物品。

B. 用于乘客和机组人员进出飞机的门,包括结构件、闩锁机构、把手、内衬、综合步骤、坡道、扶手等物品。

C. 用于乘客和机组人员进出飞机的门,包括结构件、门闩、把手、隔热材料、衬板、控制器、踏板、坡道、扶手等。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-b21f-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
This chapter includes engaging, sensing, computing, amplifying, controlling, actuating and warning devices.

A. 此章节包括了激励、传感、计算、增益、控制、作动和警告装置。

B. 此章节包括了接通、感应、计算、放大、控制、作动和警告装置。

C. 此章节包括了啮合、感受、计算、反馈、控制、作动和警告装置。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-e7b9-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
For simplicity of presentation and understandability, complex systems should be divided into system-function rather than overall master schematic diagrams.

A. 为了简化表示和便于理解,应将复杂的系统分为系统功能,而非总体主原理图。

B. 为了充分展示和理解,应将复杂系统分解成子系统,而非总体主图表。

C. 为了演示方便和便于理解,复杂系统应简化为系统功能,而不是总体主图表。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-eb7f-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Before you make the hole, make sure that the point of the drill bit is sharp.

A. 在制作壳体之前,确保钻头的尖端锋利。

B. 在钻孔之前,确保钻头的尖端锋利。

C. 在钻孔之前,确保电锯的尖端锋利。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-c290-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
If there is a report of damage, do an inspection.

A. 如果有损伤报告,要进行检查。

B. 检查后发现有损伤。

C. 如有损伤迹象,进行检查。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-c3a4-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The thrust of the propeller directed opposite the usual direction, thereby producing a braking action.

A. 螺旋桨的拉力与它的常规方向相反,造成了制动效果。

B. 螺旋桨的旋转朝向相反方向,导致完全停车。

C. 螺旋桨的推力指向与飞行方向相反,产生制动作用。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-5eef-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
This Section of the Pilot's Operating Handbook shall contain only those limitations required by regulation or necessary for safe operation of the airplane and approved by the regulatory authority.

A. 这部分的《飞行员操作手册》包含由条例要求的或者针对飞机安全操作必要的限制因素,而这些限制因素未必得到管理部门的认可。

B. 《飞行员操作手册》此节内容仅仅包含由规章要求的或者对于飞机安全操作必要的限制因素,而且这些限制因素应得到管理部门的批准。

C. 这部分的《飞行员操作手册》不仅包含由条例要求的或者针对飞机安全操作的限制因素,而这些限制因素获得了管理部门的证明。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-1411-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The formats of performance presentations and related parameters and rules shall follow the examples in this Specification.

A. 本规范中的示例应参照性能呈现格式、相关参数和规则。

B. 性能呈现和相关参数的格式以及规则应遵循本规范中的示例。

C. 性能陈述方式、相关的统计数据和规定应作为实例纳入本规范中。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-635c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
It is mandatory to do this procedure in this service bulletin.

A. 此程序可以在此服务通告中执行。

B. 在本服务通告中必须执行此程序。

C. 此程序必须在此咨询通告中执行。

解析:这道题考察的是对服务通告中程序执行的要求。正确答案是B选项,即在本服务通告中必须执行此程序。

在飞机维修领域,服务通告是制造商发布的指导文件,用于指导飞机维修人员进行特定的维修工作。有些程序是建议性的,而有些程序是强制性的,必须按照要求执行。在这道题中,关键词是"mandatory",意思是强制性的,必须执行。因此,正确答案是B选项。

举个生动的例子来帮助理解:就好比你的手机收到了一个系统更新的通知,有些更新是可选的,你可以选择是否安装,而有些更新是强制性的,必须安装才能继续使用手机。在飞机维修中,遵守服务通告中的强制性程序就好比是安装强制性的系统更新,确保飞机的安全性和正常运行。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-d7ce-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Ignition includes induction vibrators, magnetos, switches, lead filters, distributors, harnesses, plugs, ignition relays, exciters, and the electrical portion of spark advance.

A. 点火部分包括感应振荡器、磁电机、开关、主过滤器、分配器、线束、火花塞、点火继电器、激励器和提前点火的电气部分。

B. 点火部分包括感应振动器、磁电机、开关、铅过滤器、分配器、线束、插头、和火花提前的电气部分。

C. 点火部分包括感应振动器、开关、铅过滤器、分配器、线束、插头、点火继电器、激励器和火花提前的电气部分。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-d033-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载