APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
One safety precautions in refueling is that do not let the tanker go near the aircraft until the anti-collision lights have been set to OFF.

A、 加油的一项安全须知是一定在防撞灯关闭前使加油车靠近飞机。

B、 一条有关加油的安全须知是加油车必须在导航灯关闭后才能接近飞机。

C、 加油的安全须知之一是在防撞灯关闭前不要让加油车靠近飞机。

答案:C

(英译汉)英语。翻译。汉语
The equipment cooling vent valve opens when the forward cargo heat valve closes.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-36d6-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
De-energize the aircraft electrical circuits.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-f7cb-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Turbine blade tip clearances decrease when the turbine case is cooled.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-f7ed-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The forward and aft cargo electronic units are identical.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-67eb-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
When the airplane manufacturer selects a “maximum continuous power” less than the rated "maximum continuous power” listed in the Engine Type Data Sheet, the maximum continuous power listed in the Airplane Type Data Sheet is used to show compliance with the applicable airworthiness standards and is the value shown in the Pilot's Operating Handbook.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-1624-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Do not omit nouns to make sentences shorter.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-a485-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Normal operating procedures for short field and soft field landings
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-049d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Be careful when you move jet pipes or exhaust cones that have insulating blankets.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-757c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Procedures for handling malfunctions or other abnormalities that are not of emergency nature, or involve a potential emergency that may be deferred, may be included in this Section or in optional Section 3A, Abnormal Procedures.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-1a7c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Install the manifold.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-6159-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

One safety precautions in refueling is that do not let the tanker go near the aircraft until the anti-collision lights have been set to OFF.

A、 加油的一项安全须知是一定在防撞灯关闭前使加油车靠近飞机。

B、 一条有关加油的安全须知是加油车必须在导航灯关闭后才能接近飞机。

C、 加油的安全须知之一是在防撞灯关闭前不要让加油车靠近飞机。

答案:C

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
The equipment cooling vent valve opens when the forward cargo heat valve closes.

A. 当前货舱加热活门关闭时设备冷却通气活门打开。

B. 当前货舱热活门关闭时设备冷却端活门打开。

C. 当前客舱加热活门关闭时设备冷却控制活门打开。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-36d6-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
De-energize the aircraft electrical circuits.

A. 给飞机电路断电。

B. 给飞机电路通电。

C. 重新连接飞机的电路。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-f7cb-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Turbine blade tip clearances decrease when the turbine case is cooled.

A. 当压气机机匣被冷却后,压气机叶片间距变小。

B. 当涡轮机匣被冷却后,涡轮叶尖距变小。

C. 当涡轮机匣被冷却后,涡轮叶片间距变小。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-f7ed-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The forward and aft cargo electronic units are identical.

A. 前、后货舱电子组件是相同的。

B. 前、后货舱电子组件是可识别的的。

C. 前、后客舱电子组件是可用的。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-67eb-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
When the airplane manufacturer selects a “maximum continuous power” less than the rated "maximum continuous power” listed in the Engine Type Data Sheet, the maximum continuous power listed in the Airplane Type Data Sheet is used to show compliance with the applicable airworthiness standards and is the value shown in the Pilot's Operating Handbook.

A. 当飞机制造商选定的最大持续功率大于发动机型号数据单上的额定最大持续功率的时候,飞机型号数据单内列出来的最大持续功率表明是遵循了相应适航标准,同时这个数值也会呈现在《飞行员操作手册》中。

B. 当飞机制造商选定的最大连续功率小于发动机型号数据单上的额定最大连续功率时,飞机型号数据单内所列出的最大连续功率用以表明对相应适航标准的符合性,并应在《飞行员操作手册》中载明。

C. 当飞机制造商选定的最大持续功率小于发动机型号数据单上的额定最大持续功率的时候,发动机型号数据单内列出来的最大持续功率表明是遵循了相应适航标准,同时这个数值也会呈现在《飞行员操作手册》中。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-1624-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Do not omit nouns to make sentences shorter.

A. 为了使句子简短不要增加太多名词。

B. 为了使句子简短不要忽略名词。

C. 不要为了使句子简短而省略名词。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-a485-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Normal operating procedures for short field and soft field landings

A. 短距和软地着陆时的正常操作程序

B. 正常操作程序下的短场和软场着陆

C. 短地和软地着陆的正常通告程序

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-049d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Be careful when you move jet pipes or exhaust cones that have insulating blankets.

A. 移动装有隔热毯的喷射管或排气锥时要小心。

B. 当你移动喷气式管道或带有绝缘垫的排气孔时要小心。

C. 小心地移动发射管或排气口的保温垫。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-757c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Procedures for handling malfunctions or other abnormalities that are not of emergency nature, or involve a potential emergency that may be deferred, may be included in this Section or in optional Section 3A, Abnormal Procedures.

A. 不属于紧急情况,或涉及可推迟的潜在紧急情况的故障或其他异常情况的处理程序,可以包括在本节或可选的第3节A“异常程序”中。

B. 针对不构成紧急情况或者仅涉及潜在紧急情况且能够延迟处理的故障或其它非正常现象,可选择将相关处置程序包含在本节中或专门另设第3A节“非正常程序”。

C. 属于紧急状况,或有关可推迟的潜在紧急情况的故障或其他异常情况的处理程序,可以被包括在本节或可选的3节A“非正常程序”中。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-1a7c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Install the manifold.

A. 组装总管。

B. 安装连杆。

C. 安装总管。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-6159-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载