APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
Airspeed limitations and the operational significance of such limitations shall be provided.

A、 应提供空速限制和限制的执行程序。

B、 应描述空速限制及其操作意义。

C、 应描述各项空速限制和相应空速限制在运行中的重要性。

答案:B

(英译汉)英语。翻译。汉语
Do not go into the engine test area without approval.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-216c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Warning: Before you close the hatch, make sure that no persons are in the crew rest compartment. When the hatch is closed, there is no airflow to the compartment and there is a risk of suffocation.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-7592-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Move the seat forward or aft approximately 0.50 in. (12.70 mm) to align the flanges on the seat track fittings with the holes in the seat tracks.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-9911-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The Preface contains the following information.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-5133-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Unfold the sheeting carefully.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-a8c2-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Maintenance information needs to be continuously updated.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-1d51-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
There are three types of placards and markings. A. Safety Data: These placards and markings are used for the flight crew, and passenger cabins, and for equipment safety. They include WARNINGS and CAUTIONS. B. Maintenance Data: These are servicing and maintenance instructions. C. By Local Regulation: The aircraft must have these placards and markings. When these types of placards are shown in Chapter 11, they are identified by (1).
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-e0a0-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Airplane certification conditions include one engine becoming inoperative and windmilling (or, in airplanes with autofeathering devices, feathered), not more than a 5° bank toward the operative engine, takeoff power on the operative engine, landing gear up, flaps in the takeoff position, and the most critical C.G.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-0629-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The lamp comes on with a dim light.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-80e9-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
One of the cautions on mooring: THE LAST FEET OF ALL TAXIING AND TOWING OPERATIONS MUST BE IN A STRAIGHT LINE. THIS IS TO PREVENT FORCE ON THE TIRES AND THE MAIN LANDING GEAR.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-29cb-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

Airspeed limitations and the operational significance of such limitations shall be provided.

A、 应提供空速限制和限制的执行程序。

B、 应描述空速限制及其操作意义。

C、 应描述各项空速限制和相应空速限制在运行中的重要性。

答案:B

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
Do not go into the engine test area without approval.

A. 未经保护,请勿进入发动机测试区域。

B. 未经允许不得进入发动机试车区域。

C. 未经批准,请勿进入发动机测试控制中心。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-216c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Warning: Before you close the hatch, make sure that no persons are in the crew rest compartment. When the hatch is closed, there is no airflow to the compartment and there is a risk of suffocation.

A. 警告:关闭舱口前,确保机组休息室中没有人员。舱口关闭时,舱室没有气流,存在中毒的风险。

B. 警告:关闭舱门前,确保机组休息室中没有人员。舱口关闭时,舱室没有气流,存在窒息的风险。

C. 警告:关闭门栓前,确保机组休息室中没有人员。舱口关闭时,舱室没有气流,存在缺氧的风险。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-7592-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Move the seat forward or aft approximately 0.50 in. (12.70 mm) to align the flanges on the seat track fittings with the holes in the seat tracks.

A. 把前侧或后侧座椅移动大约0.50英寸(12.70毫米)使座椅滑轨接头上的凸缘与座椅滑轨里的孔对齐。

B. 向前或后移动座椅大约0.50英寸(12.70毫米)使座椅滑轨接头上的凸缘与座椅滑轨里的孔对齐。

C. 把前侧或后侧座椅移动大约0.50英寸(12.70毫米)使座椅滑轨接头上与座椅滑轨里的孔对齐。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-9911-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The Preface contains the following information.

A. 前段包括以下信息。

B. 封面部分包括以下信息。

C. 前言部分包括以下信息。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-5133-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Unfold the sheeting carefully.

A. 小心地展开薄板。

B. 小心地合上铝片。

C. 小心地打开钢片。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-a8c2-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Maintenance information needs to be continuously updated.

A. 维护信息需要连续追踪。

B. 维护信息需要持续提供。

C. 维护信息需要不断更新。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-1d51-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
There are three types of placards and markings. A. Safety Data: These placards and markings are used for the flight crew, and passenger cabins, and for equipment safety. They include WARNINGS and CAUTIONS. B. Maintenance Data: These are servicing and maintenance instructions. C. By Local Regulation: The aircraft must have these placards and markings. When these types of placards are shown in Chapter 11, they are identified by (1).

A. 有三种标牌和标记:A.安全数据:这些标牌和标记是用于飞行机组、客舱的,也用于设备安全。它们包括警告和注意事项。B.维护数据:这些是维修和保养说明。C.按当地的法规:飞机必须有这些标牌和标记。当C这类标牌出现在第11章中时它们会被标识为(1)。

B. 有三种标牌和标记:A.安全数据:这些标牌和标记是用于飞行机组、客舱的,也用于设备安全。它们包括警告和注意事项。B.维护数据:这些是维修和保养说明。C.按航空器生产国(地区)法规:飞机必须有这些标牌和标记。当C这类标牌出现在第11章中时它们会被标识为(1)。

C. 有三种标牌和标记:A.安全数据:这些标牌和标记是用于飞行机组、客舱的,也用于设备安全。它们包括警告和注意事项。B.维护数据:这些是维修和保养说明。C.按航空器运行地法规:飞机必须有这些标牌和标记。当C这类标牌出现在第11章中时它们会被标识为(1)。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-e0a0-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Airplane certification conditions include one engine becoming inoperative and windmilling (or, in airplanes with autofeathering devices, feathered), not more than a 5° bank toward the operative engine, takeoff power on the operative engine, landing gear up, flaps in the takeoff position, and the most critical C.G.

A. 飞机审定条件包括:一台发动机不工作并处于风车状态(或对于安装自动顺桨装置的飞机,已顺桨),朝向工作发动机一侧倾斜不超过5度,工作发动机处于起飞功率,起落架收上,襟翼在起飞位置,以及最临界重心位置。

B. 飞机的审定条件包括:一个发动机停车,有风动(或在有自动羽化装置的飞机上,已羽化)朝向工作发动机的倾斜度小于5度,起落架升起,襟翼处于起飞状态,以及最不利的重量。

C. 飞机的审定条件包括:一个发动机停止工作,有风动(已在飞机上调为自动顺桨模式)朝向工作发动机的倾斜度大于5度,起落架升起,襟翼处于起飞状态,以及重心处于临界位置。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-0629-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The lamp comes on with a dim light.

A. 灯泡带来了一盏灯。

B. 这灯发出微弱的光。

C. 这灯发出了亮光。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-80e9-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
One of the cautions on mooring: THE LAST FEET OF ALL TAXIING AND TOWING OPERATIONS MUST BE IN A STRAIGHT LINE. THIS IS TO PREVENT FORCE ON THE TIRES AND THE MAIN LANDING GEAR.

A. 系留操作中的警戒之一是:所有的滑行和拖动操作的最后几英尺必须是一条直线。这是为了防止对轮胎和主起落架施加力量。

B. 系留操作中的警戒之一是:所有的滑行和拖动操作的最后几英尺必须用一条直线。这是为了防止对轮胎和主起落架施加力量。

C. 系留操作中的警戒之一是:所有的滑行和拖动操作的最后几英尺必须走直线。这是为了防止对机轮和主起落架施加力量。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-29cb-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载