APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
A statement of the minimum crew and the function of each flight crew member, if more than one is required shall be provided.

A、 应说明最小机组人数,以及如果需要一名以上飞行机组人员时,还应说明每个机组人员的职责。

B、 需要一名以上飞行机组人员时,应说明最小机组人数和每个机组人员的职能说明。

C、 请按要求说明机组成员人数,以及每位机组成员的职能。

答案:B

(英译汉)英语。翻译。汉语
Thus, a permanent or temporary malfunction of the electrical and electronic equipment and the system can occur.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-4f9b-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Pilots Operating Handbooks are appropriate on airplanes having a certification basis of FAR 23 except Commuter Category.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-025c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The rules of construction followed in the preparation of this Specification are the same as generally used by the FAA in the preparation of its rules.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-7990-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
In the description of the airplane's Baggage Compartments, tips on loading shall be given.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-baf2-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Use some auxiliary screws to assemble the unit temporarily.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-19c9-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
If the bracket touches the plate, remove the unwanted material with a file.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-795f-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The diagram shall be arranged so that the flow of the system can be traced with a minimum of effort.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-920a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Documents must be readily revisable.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-5f55-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Differences in design and complexity of the various types and models of airplanes play a major role in deciding whether a specific malfunction is more appropriately listed under "emergency" or "abnormal" procedures.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-73ba-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Tighten the nuts but do not torque them at this time.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-c508-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

A statement of the minimum crew and the function of each flight crew member, if more than one is required shall be provided.

A、 应说明最小机组人数,以及如果需要一名以上飞行机组人员时,还应说明每个机组人员的职责。

B、 需要一名以上飞行机组人员时,应说明最小机组人数和每个机组人员的职能说明。

C、 请按要求说明机组成员人数,以及每位机组成员的职能。

答案:B

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
Thus, a permanent or temporary malfunction of the electrical and electronic equipment and the system can occur.

A. 随之,会导致电子和电气设备和系统的永久失效或超温。

B. 因此,会导致电子和电气设备和系统的临时或永久失效。

C. 此后,会导致电子和电气设备的临时或永久功能衰退。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-4f9b-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Pilots Operating Handbooks are appropriate on airplanes having a certification basis of FAR 23 except Commuter Category.

A. 《飞行员操作手册》是FAR第23部规章的审定要求,通勤类飞机除外。

B. 《飞行员操作手册》对有FAR第23部规章审定基础的飞机是恰当的,通勤类除外。

C. 《飞行员操作手册》适用于通过FAR第23部规章审定的飞机,但通勤类飞机除外。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b1-025c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The rules of construction followed in the preparation of this Specification are the same as generally used by the FAA in the preparation of its rules.

A. 本规范准备过程中所遵循的(语法)结构规则与FAA在其规章准备过程中所使用的专用规则相同。

B. 在编写本规范时遵循的(语法)结构规则与FAA在编写其规章时通常使用的规则相同。

C. (语法)结构规则遵循该规范的编写,该规范和FAA在编写其规章时通常使用的规则相同。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-7990-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
In the description of the airplane's Baggage Compartments, tips on loading shall be given.

A. 在描述飞机行李舱时,应给出装载提示。

B. 在描述飞机行李舱时,应给出压力提示。

C. 在描述飞机行李舱时,应给出加载提示。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-baf2-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Use some auxiliary screws to assemble the unit temporarily.

A. 用一些辅助螺栓来暂时安装部件。

B. 用一些附加螺丝固定组件。

C. 用一些辅助螺丝临时组装组件。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-19c9-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
If the bracket touches the plate, remove the unwanted material with a file.

A. 如果刹车片接触到盘,根据文件移开不需要的材料。

B. 如果托架触碰到板,用锉刀去除不需要的材料。

C. 如果撑杆触及盖板,用填充剂移开不合适的材料。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-795f-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The diagram shall be arranged so that the flow of the system can be traced with a minimum of effort.

A. 应排布线路图,以便可以监测系统的最小流量。

B. 横隔板的布局方式使得追查系统流向的工作变得不费力气。

C. 图表的排列应便于花最小的力气即可追踪系统的流程。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-920a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Documents must be readily revisable.

A. 文件必须经常修订。

B. 文件必须易于修订。

C. 文件必须容易阅读和看见。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-5f55-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Differences in design and complexity of the various types and models of airplanes play a major role in deciding whether a specific malfunction is more appropriately listed under "emergency" or "abnormal" procedures.

A. 不同的设计和复杂的型号使得飞机有一个重大的作用来决定特殊的失效是否更适合列举为“紧急”或“正常”程序。

B. 飞机的不同型号和机型的设计差异和复杂性,在决定某一特定故障是否更适合列为“紧急”程序或“异常”程序上发挥了重要的作用。

C. 各种型号的飞机的复杂设计差异很大程度能够决定特定失效是否能够更方便地列入“加急”或“反常”程序。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-73ba-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Tighten the nuts but do not torque them at this time.

A. 拧松螺钉,但同时不要给它们打力矩。

B. 拧紧螺栓,但此时不要扭矩它们。

C. 拧紧螺母,但此时不要给它们打力矩。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-c508-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载