APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
That portion of the systems which controls the position and movement of the elevator/elevon and tabs.

A、 控制升降舵/副翼和配平片位置和移动的系统部分。

B、 控制升降舵/升降翼和调整片位置和运动的系统部分。

C、 控制升降舵/升降副翼和配平片位置和移动的系统部分。

答案:C

(英译汉)英语。翻译。汉语
To make the curing process slower, decrease the heat that you apply to the compound.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-209c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
If you cannot remove a bolt because of corrosion, apply penetrating oil.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-2b09-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The flight compartment is the compartment above the floor and between the forward passenger partition and the forward pressure dome.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-fd53-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Make sure that the temperature of the probe increased to more than 500 degrees℃.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-3490-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
This section must set forth each mandatory replacement time, structural inspection interval, and related structural inspection procedure required for type certification.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-aa78-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The localizer signals are processed by the transceiver and data are transmitted to Air Traffic Control.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-0af4-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
When you hyphenate long technical names to make them clearer to the reader, a hyphenated group of words also counts as one word in the applicable noun cluster.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-1782-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
"Towing and Taxiing" also includes those instructions necessary to tow or push the aircraft in normal or abnormal conditions such as towing from soft ground and slippery or icy surfaces, with engines removed, or aircraft damaged.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-f01d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Oil distribution is that portion of the system which is used to conduct oil from and to the engine.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-e5e8-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The primary document containing the procedures for the continued airworthiness of an airplane is the airplane's maintenance manual.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-3c7c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

That portion of the systems which controls the position and movement of the elevator/elevon and tabs.

A、 控制升降舵/副翼和配平片位置和移动的系统部分。

B、 控制升降舵/升降翼和调整片位置和运动的系统部分。

C、 控制升降舵/升降副翼和配平片位置和移动的系统部分。

答案:C

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
To make the curing process slower, decrease the heat that you apply to the compound.

A. 增加化合物的热量可以使愈合过程变慢。

B. 为了使固化过程变慢,降低对化合物加热的温度。

C. 为了加速固化过程,减少施加到化合物的热量。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-209c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
If you cannot remove a bolt because of corrosion, apply penetrating oil.

A. 如果因出现腐蚀而不得不拆除螺栓,则涂抹润滑油。

B. 如果因腐蚀而不能拆卸螺栓,则涂抹渗透润滑油。

C. 出现腐蚀时不可以拆卸螺栓,需要先涂抹防蚀剂。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-2b09-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The flight compartment is the compartment above the floor and between the forward passenger partition and the forward pressure dome.

A. 飞行舱是位于地板上方、前部乘客隔板和前部压力圆顶之间的舱室。

B. 驾驶舱指位于地板上方并在前客舱隔板和前增压穹状壁板之间的舱室。

C. 飞行舱是位于地面之上,位于前乘客隔板和前压力罩之间的舱室。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-fd53-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Make sure that the temperature of the probe increased to more than 500 degrees℃.

A. 确保皮托管温度增加至500摄氏度以上。

B. 确保机外环境温度增加500摄氏度。

C. 确保探头温度增加至500摄氏度以上。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-3490-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
This section must set forth each mandatory replacement time, structural inspection interval, and related structural inspection procedure required for type certification.

A. 本节必须规定型号合格证所要求的每一次强制更换时间,结构检查间隔,以及相关的结构检查程序。

B. 本节必须规定每一次强制更换时间,结构检查间隔,和机型证书所要求的相关的结构检查程序。

C. 本节必须规定部件更换的时间,结构检查时间,和相关的结构检查程序所需的型号合格证。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-aa78-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The localizer signals are processed by the transceiver and data are transmitted to Air Traffic Control.

A. 本地信号由收发机处理,数据传输到空中交通管制。

B. 定位信号由收发机提供,数据传输到空中交通管制。

C. 定位信号由收发机处理,数据传输到空中交通管制。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-0af4-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
When you hyphenate long technical names to make them clearer to the reader, a hyphenated group of words also counts as one word in the applicable noun cluster.

A. 当使用引号的技术名称以使读者读起来更清晰时,带引号的一组单词也是适用的名词词组中的一个词。

B. 当使用连字符连接长的技术名称从而使读者读起来更清楚时,连接在一起的一组单词在相应名词词组中也算作一个词。

C. 当用冒号连接长的技术名称以使读者读起来更清楚时,冒号连接的一组单词也可以用作适用的名词词组中的一个词。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-1782-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
"Towing and Taxiing" also includes those instructions necessary to tow or push the aircraft in normal or abnormal conditions such as towing from soft ground and slippery or icy surfaces, with engines removed, or aircraft damaged.

A. “拖动与滑行”中还包括如何在正常和如在软地面、湿滑或结冰的道面,发动机不在翼或飞机受损等非正常情况下拖动和滑行的说明。

B. “拖动与滑行”中还包括如何在正常和如在软地面、湿滑或结冰的道面,发动机不在翼或飞机受损等非正常情况下拖飞机或推飞机的说明。

C. “拖动与滑行”中还包括如何在正常和如在软地面、湿滑或结冰的道面,发动机不在翼等非正常情况下拖飞机或推飞机, 否则飞机将受损的说明。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-f01d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Oil distribution is that portion of the system which is used to conduct oil from and to the engine.

A. 燃油配送装置指系统中将燃油输送给发动机和从发动机输回燃油的部分。

B. 燃油配送装置指系统中将燃油输送给发动机的部分。

C. 滑油分配系统指系统中将滑油输送给发动机和从发动机回油的部分。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-e5e8-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The primary document containing the procedures for the continued airworthiness of an airplane is the airplane's maintenance manual.

A. 包含飞机持续适航程序的主要文件是飞机的维修手册。

B. 主要文件包括飞机初始适航程序,称为飞机维修手册。

C. 飞机维修手册的主要文件包括飞机持续运行程序。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-3c7c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载