APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
The flight compartment is the compartment above the floor and between the forward passenger partition and the forward pressure dome.

A、 飞行舱是位于地板上方、前部乘客隔板和前部压力圆顶之间的舱室。

B、 驾驶舱指位于地板上方并在前客舱隔板和前增压穹状壁板之间的舱室。

C、 飞行舱是位于地面之上,位于前乘客隔板和前压力罩之间的舱室。

答案:B

(英译汉)英语。翻译。汉语
Maximum Flap Extended Speed is the highest speed permissible with wing flaps in a prescribed extended position.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-59e8-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Clean the exterior of the equipment and its mounting shelf hardware using a vacuum cleaner and brush.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-fd80-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Lubricate the seal before its installation.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-ba34-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Noise suppressor is that portion of the system which reduces the noise generated by the exhaust gases.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-dfe6-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Be careful when you move jet pipes or exhaust cones that have insulating blankets.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-757c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Do not remove dowel pins unless required in complying with Continuing Airworthiness Inspection Number 5340-04.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-ffb5-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
When you replace a word, always make sure that the alternative you select does not change the meaning of the sentence.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-87d6-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The primary function of this unit is to control the fuel flow.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-5aa1-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Nomenclature shall be consistent throughout all technical data provided to the Customer.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-ade0-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
An alphabetical index by subject is to be included in the Introduction, as an assistance in locating the desired circuit.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-edaf-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

The flight compartment is the compartment above the floor and between the forward passenger partition and the forward pressure dome.

A、 飞行舱是位于地板上方、前部乘客隔板和前部压力圆顶之间的舱室。

B、 驾驶舱指位于地板上方并在前客舱隔板和前增压穹状壁板之间的舱室。

C、 飞行舱是位于地面之上,位于前乘客隔板和前压力罩之间的舱室。

答案:B

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
Maximum Flap Extended Speed is the highest speed permissible with wing flaps in a prescribed extended position.

A. 最大襟翼扩展速度是机翼以适当方式收回时所允许的最高速度。

B. 襟翼放出最大速度指的是飞机在襟翼位于收缩形态所允许的最大速度。

C. 襟翼放出最大速度指襟翼在指定的放出位置时所允许的最大速度。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-59e8-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Clean the exterior of the equipment and its mounting shelf hardware using a vacuum cleaner and brush.

A. 用真空清洁器和刷子清洁设备的内部及其底座。

B. 用真空清洁器和刷子清洁设备的外表面以及安装架。

C. 真空清洁设备及硬件设施的表面涂层。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-fd80-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Lubricate the seal before its installation.

A. 安装前先润滑密封件。

B. 安装前先把润滑油进行密封。

C. 在设备前面密封润滑油。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-ba34-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Noise suppressor is that portion of the system which reduces the noise generated by the exhaust gases.

A. 排气系统指将发动机废气导出机外的装置和组件。

B. 噪声抑制装置是指系统中降低排气噪声的部分。

C. 排气系统指将发动机废气导出机外的装置和组件。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-dfe6-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Be careful when you move jet pipes or exhaust cones that have insulating blankets.

A. 移动装有隔热毯的喷射管或排气锥时要小心。

B. 当你移动喷气式管道或带有绝缘垫的排气孔时要小心。

C. 小心地移动发射管或排气口的保温垫。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-757c-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Do not remove dowel pins unless required in complying with Continuing Airworthiness Inspection Number 5340-04.

A. 除非符合持续适航检查大纲5340-04的要求,否则不要拆下燕尾榫。

B. 不要拆卸定位销,除非符合持续适航检查编号5340-04的要求。

C. 直到符合持续适航检查编号5340-04的要求才能拆下定位销。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-ffb5-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
When you replace a word, always make sure that the alternative you select does not change the meaning of the sentence.

A. 当替换某个单词时,一定要确保所选择的替代词不会改变句子的意思。

B. 如果需要替换某个单词,从备用词汇中选择合适的词以确保不会改变句子含义。

C. 当替换某个单词时,始终要确保不要变动句子的意思和结构。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-87d6-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The primary function of this unit is to control the fuel flow.

A. 这个单元的主要函数是控制燃油流动。

B. 这个装置的主要功能是控制燃油流量。

C. 这个组件的辅助功用是控制燃油流动。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-5aa1-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Nomenclature shall be consistent throughout all technical data provided to the Customer.

A. 在提供给客户的所有技术资料中,规则应保持一致。

B. 在提供给客户的所有技术数据中,文化词汇应保持一致。

C. 在提供给客户的所有技术资料中,术语应保持一致。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-ade0-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
An alphabetical index by subject is to be included in the Introduction, as an assistance in locating the desired circuit.

A. 字母数字索引的主题应包含在简介中,作为定位所需电路的辅助手段。

B. 简介中应包含按主题排列的字母索引,以帮助定位所需的电路。

C. 简介中应包含数字索引的主题,以帮助确定所需的电路。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-edaf-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载