APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
The data may be supplemented by brief descriptions of additional characteristics or features if desired.

A、 需要对特征或特点的补充描述,使数据更加完善。

B、 若有需要,对附加的特征或特性加以简明描述,可以使数据得到补充。

C、 若有需要,指标的额外特征或特性将是其原有基础描述上的补充。

答案:B

(英译汉)英语。翻译。汉语
The ratio of width to depth must be 30 or more at each point.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-d479-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Reinforcement plates make the lap joints stronger.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-116b-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
TIT Gauge is a temperature measuring system that senses gas temperature in the turbine section of the engine.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-6114-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
In the description of the airplane's Static Pressure Systems, effects of heating and ventilating systems and of open windows on the alternate static system shall be discussed.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-e53d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The Federal Aviation Administration recognized that compliance with this specification will result in a high degree of standardization of content and format for all aircraft types.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-1445-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
STE is a living language and needs feedback from the users to improve it on a continuous basis.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-1080-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The engine anti-icing system is used to eliminate and prevent the formation of ice by bleed air in all parts of engine, excluding power plant cowling which is covered under Chapter 30.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-df76-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
When you apply hydraulic pressure, make sure that the lever does not touch the stop.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-3078-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Towing vehicles, tow bars, towing cables, etc. are needed.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-7f69-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
The cover title and applicable airplane designation shall be prominently displayed on the cover or spine (or both) of the Handbook.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-fa8f-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

The data may be supplemented by brief descriptions of additional characteristics or features if desired.

A、 需要对特征或特点的补充描述,使数据更加完善。

B、 若有需要,对附加的特征或特性加以简明描述,可以使数据得到补充。

C、 若有需要,指标的额外特征或特性将是其原有基础描述上的补充。

答案:B

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
The ratio of width to depth must be 30 or more at each point.

A. 每一个点处的宽度和深度值不能小于30。

B. 每一个点处的宽深值不能大于30。

C. 每一个点处的宽深比不少于30。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-d479-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Reinforcement plates make the lap joints stronger.

A. 复合板材使搭接处更坚固。

B. 加强板使搭接接头更坚固。

C. 经过再次强化的板材使搭接凸缘承力更强。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-116b-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
TIT Gauge is a temperature measuring system that senses gas temperature in the turbine section of the engine.

A. “涡轮进口温度表”是一种温度显示系统,可显示发动机涡轮部分的气体温度。

B. “涡轮进口温度表”是一种温度感知系统,可显示发动机进气口的气体温度。

C. “涡轮进口温度表”是一种测量发动机涡轮部分燃气温度的系统。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-6114-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
In the description of the airplane's Static Pressure Systems, effects of heating and ventilating systems and of open windows on the alternate static system shall be discussed.

A. 描述飞机静压系统时,应阐述加热和通风系统的影响以及开窗对备用静压系统的影响。

B. 描述飞机静力系统时,应阐述加热和通气系统以及开窗对备用静力系统的影响。

C. 描述飞机静压系统时,应阐述加热和排气系统以及开窗对替代静压系统的影响。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-e53d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The Federal Aviation Administration recognized that compliance with this specification will result in a high degree of standardization of content and format for all aircraft types.

A. 符合本规范会使所有飞机类型的内容和格式高度标准化,因此本规范得到联邦航空管理局认可。

B. 联邦航空管理局认识到,本规范会使所有类型的飞机(手册)内容和格式高度标准化。

C. 联邦航空管理局认可,符合本规范会使所有类型的飞机(手册)内容和格式高度标准化。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-1445-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
STE is a living language and needs feedback from the users to improve it on a continuous basis.

A. STE是一种活的语言,需要用户的反馈来不断改进。

B. STE是一种生活的语言,需要用户的培育来不断验证。

C. STE是一种活的语言,需要用户的输入来不断应用。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-1080-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The engine anti-icing system is used to eliminate and prevent the formation of ice by bleed air in all parts of engine, excluding power plant cowling which is covered under Chapter 30.

A. 发动机除冰系统用来消除和杜绝引气在发动机所有部件中形成冰,不包括第30章所述的动力装置整流罩。

B. 发动机防冰系统通过引气来消除和防止发动机所有部件结冰,不包括第30章所述的动力装置整流罩。

C. 发动机防冰系统用于减缓和防止引气在发动机所有部件中形成冰,包括第30章所述的动力装置整流罩。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-df76-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
When you apply hydraulic pressure, make sure that the lever does not touch the stop.

A. 接通液压时应确保手柄未接触止动点。

B. 液压释压时,确保手柄未触碰到止动点。

C. 使用液压时应确保控制手柄持续移动。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1aa-3078-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Towing vehicles, tow bars, towing cables, etc. are needed.

A. 需要对车辆以及随车配置的牵引杆和牵引钢索进行牵引。

B. 需要牵引车、牵引杆、牵引钢索等。

C. 需要牵引车、牵引杆、牵引线束等牵引设备。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a7-7f69-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The cover title and applicable airplane designation shall be prominently displayed on the cover or spine (or both) of the Handbook.

A. 封面标题和适当的飞机内容应首先在手册的封面或书脊(或两者)上表现出来。

B. 封面标题和适用的飞机设计应在手册的封面或书脊(或两者)上永久显示。

C. 封面标题和适用的飞机名称应突出显示在手册的封面或书脊(或两者)上。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-fa8f-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载