APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
Overhaul of any or all components in this chapter must be accomplished in a qualified shop in accordance with data supplied by the component manufacturer.

A、 根据部件制造商提供的数据,对本章中任意或全部部件的大修必须在经批准的车间内进行。

B、 对本章中任何部件或所有部件进行的翻修必须依据部件制造商提供的数据在有资质的车间内完成。

C、 根据部件制造商提供的数据,在合格的车间内对任意或所有部件进行的大修必须包含在本章节。

答案:C

(英译汉)英语。翻译。汉语
Functional Test: That procedure required to ascertain that a system or unit is functioning in all aspects in accordance with minimum acceptable system or unit design specifications . These tests may require supplemental ground support equipment and should be more specific and detailed than an operational test. It should contain all necessary information to perform proficiency test to maintain system or unit reliability at an acceptable level ,without reference to additional documents.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-dec7-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Install the cable through the guide tube below the cabin floor.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-aaa6-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Remove the detergent with a clean cotton wiper that is moist with water.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-e1e7-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Dry wet insulation blankets prior to re-installing, or replace with new, as applicable.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-530e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
A splitter fairing divides the air into these two air flows.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-d66a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
If the RAT is retracted, slowly and fully extend the RAT and make sure that it does not touch other parts.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-e1ea-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Troubleshooting information describing probable malfunctions, how to recognize those malfunctions, and the remedial action for those malfunctions shall be provided.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-ade8-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Any adjustments/tests that are necessary as part of installation or reactivation procedures shall be in the text in proper sequence.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-8d29-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Those instructions are necessary to carry out the scheduled servicing.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-e159-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
These cutout switches operate cutout valves, which are part of the stabilizer trim control modules, to isolate hydraulic power to stabilizer trim components in the tail.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-b669-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

Overhaul of any or all components in this chapter must be accomplished in a qualified shop in accordance with data supplied by the component manufacturer.

A、 根据部件制造商提供的数据,对本章中任意或全部部件的大修必须在经批准的车间内进行。

B、 对本章中任何部件或所有部件进行的翻修必须依据部件制造商提供的数据在有资质的车间内完成。

C、 根据部件制造商提供的数据,在合格的车间内对任意或所有部件进行的大修必须包含在本章节。

答案:C

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
Functional Test: That procedure required to ascertain that a system or unit is functioning in all aspects in accordance with minimum acceptable system or unit design specifications . These tests may require supplemental ground support equipment and should be more specific and detailed than an operational test. It should contain all necessary information to perform proficiency test to maintain system or unit reliability at an acceptable level ,without reference to additional documents.

A. “功能测试:该过程旨在确定系统或组件按照最低可接受设计标准在所有方面的功能。这些测试可能需要补充地面支持设备,并且应该比飞行测试更具体和详细。它应该包含所有熟练检查所必要的信息,以维持系统或组件在可接受水平上的可靠性,无需参考其他文件。

B. “功能测试:该过程旨在确定系统或组件按照最低可接受设计标准在所有方面运行正常。这些测试可能需要补充地面支持设备,并且应该比操作测试更具体和详细。它应该包含所有熟练检查所必要的信息,以维持系统或组件在可接受水平上的可靠性,无需参考其他文件。

C. “功能测试:该过程旨在确定系统或组件按照可接受的最少系统和可接受的最低设计标准在所有方面的功能。这些测试可能需要补充地面支持设备,并且应该比飞行测试更具体和详细。它应该包含所有熟练检查所必要的信息,以维持系统或组件在可接受水平上的可靠性,无需参考其他文件。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-dec7-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Install the cable through the guide tube below the cabin floor.

A. 将钢索穿过导管至客舱地板下方。

B. 安装钢索,将其穿过座舱地板下方的导管。

C. 通过驾驶舱地板下方的导管安装线束。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-aaa6-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Remove the detergent with a clean cotton wiper that is moist with water.

A. 用干净的棉布浸湿水后清除除污剂。

B. 用清水浸湿并清洗带有洗涤剂的干净棉布。

C. 用干净的棉布清除污渍,再用清水洗涤。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-e1e7-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Dry wet insulation blankets prior to re-installing, or replace with new, as applicable.

A. 如可以,在重新安装或更换新的隔热棉之前,先使用潮湿的绝缘毯。

B. 在重新安装前,将湿的隔热棉弄干;如适用,更换新的隔热棉。

C. 在干燥湿隔热棉之后,根据需要重新安装或更换新的隔热棉。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-530e-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
A splitter fairing divides the air into these two air flows.

A. 一个尖的整流环把气流分成两部分。

B. 一个整流锥把气流分成两部分。

C. 一个分流整流罩把气流分成两部分。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a6-d66a-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
If the RAT is retracted, slowly and fully extend the RAT and make sure that it does not touch other parts.

A. 如果RAT被撤回,缓慢并完全将其伸出,确保与其他部件衔接上。

B. 如果追踪到RAT,则缓慢并完全释放RAT,确保信号不与其他混淆。

C. 如果RAT是收回状态,缓慢和完全展开RAT,并确保它不碰到其他部件。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-e1ea-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Troubleshooting information describing probable malfunctions, how to recognize those malfunctions, and the remedial action for those malfunctions shall be provided.

A. 应提供描述可能出现的故障、如何识别这些故障以及这些故障的补救措施的故障排除信息。

B. 提供的排故信息应描述可能出现的故障、如何识别相关故障以及相应的补救措施。

C. 应提供描述可能出现的故障、如何识别这些故障以及补救措施的排除信息。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-ade8-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Any adjustments/tests that are necessary as part of installation or reactivation procedures shall be in the text in proper sequence.

A. 需要作为安装或恢复作动程序中的一部分的任何调整/测试应在文本中按适当的顺序进行操作。

B. 需要作为安装或限动程序中的一部分的任何调整/测试应以适当的方式包含在文本中。

C. 需要作为安装或恢复作动程序中的一部分的任何调整/测试应以适当的顺序包含在文本中。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ab-8d29-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Those instructions are necessary to carry out the scheduled servicing.

A. 那些说明可以作为定期维修所必需的参考。

B. 那些指令是执行定期维护所必需的。

C. 这些指示必须进行有计划维修。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-e159-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
These cutout switches operate cutout valves, which are part of the stabilizer trim control modules, to isolate hydraulic power to stabilizer trim components in the tail.

A. 这些断流开关操作断流活门,断流活门是安定面配平控制模块的一部分,隔离到尾部的安定面配平组件的液压动力。

B. 这些切断活门由切断电门操作,切断电门是安定面配平控制模块的一部分,将液压动力隔离到尾部的安定面配平组件。

C. 这些由关闭电门操作的切断阀门可以作为稳定器配平控制模块的一部分,隔离流到尾部的稳定器配平组件的液压动力。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-b669-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载