APP下载
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
搜索
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
Limits on any Airplane systems or equipment shall be provided. For example, limits may be necessary in connection with electrothermal elements used in ice protection systems, or in battery temperatures.

A、 限制提供飞机系统或设备的提供,例如,限制防冰系统的加热元件或电池温度。

B、 应对飞行设备,特别是防冰系统的加热元件,以及电池的温度进行限制。

C、 应提供所有飞机系统或设备的限制信息。例如,与防冰系统或电瓶温控系统中所用的电加热元件相关的限制信息。

答案:C

(英译汉)英语。翻译。汉语
Calculate the pressure with the applicable formula.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-0c96-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Clean the inner surface of the container.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-82f5-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Electrical/electronic panels and multipurpose parts are complete coverage of all general purpose electrical and electronic parts.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-aa84-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Stairs whose primary structure is a door shall be covered under the appropriate topic. Includes items such as structure, actuating mechanisms and controls, handrails, etc.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-ac98-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
When STE was created, one of the primary objectives was to make translation easier.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-4b36-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Each system has a receiver which is located in an avionics compartment and which is tuned either automatically from the FMS or manually from the relevant NAV control panel.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-1d70-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
If a paragraph contains subparagraphs, the order of presentation of the subparagraphs in this Specification is for guidance only and need not be followed.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-7b89-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
English is not often the native language of the readers of technical documentation.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-e00b-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
Equipment without significant effect on the weight or balance of the airplane need not be listed.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-ab74-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
In the description of the airplane's Lighting Systems, the various interior and exterior lighting systems shall be described.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-bd0d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看题目
首页
>
财会金融
>
(英译汉)英语。翻译。汉语
题目内容
(
单选题
)
手机预览
(英译汉)英语。翻译。汉语

Limits on any Airplane systems or equipment shall be provided. For example, limits may be necessary in connection with electrothermal elements used in ice protection systems, or in battery temperatures.

A、 限制提供飞机系统或设备的提供,例如,限制防冰系统的加热元件或电池温度。

B、 应对飞行设备,特别是防冰系统的加热元件,以及电池的温度进行限制。

C、 应提供所有飞机系统或设备的限制信息。例如,与防冰系统或电瓶温控系统中所用的电加热元件相关的限制信息。

答案:C

(英译汉)英语。翻译。汉语
相关题目
Calculate the pressure with the applicable formula.

A. 用可用的方式计算压力。

B. 计算带可用公式的压力。

C. 用适用的公式计算压力。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-0c96-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Clean the inner surface of the container.

A. 清洁容器的内表面。

B. 清洁包括表面在内的容器。

C. 从里清洁容器表面。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a4-82f5-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Electrical/electronic panels and multipurpose parts are complete coverage of all general purpose electrical and electronic parts.

A. 电气/电子面板和多用途部件上的图示涵盖了部分重要的通用电气和电子部件。

B. 电气/电子面板和多用途部件涵盖了所有通用电气和电子部件。

C. 电气/电子面板和多用途部件上的文字说明涵盖了所有通用电气和电子部件。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-aa84-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Stairs whose primary structure is a door shall be covered under the appropriate topic. Includes items such as structure, actuating mechanisms and controls, handrails, etc.

A. 根据相应的主题,涉及到门为主结构的扶梯。包括结构件、驱动机构和操纵装置、扶手等项目。

B. 主要结构为舱门的登机梯应被归入适当的主题中,包括结构件、作动机构和控制器和扶手等。

C. 以门为主要结构的楼梯应在相应主题下讨论,包括结构件、驱动机制、控制、扶手等问题。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-ac98-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
When STE was created, one of the primary objectives was to make translation easier.

A. 在创建STE时,一个重要的项目是开发简便的翻译工具。

B. 使翻译更容易是创建STE的基本要求之一。

C. 建立STE的主要目的之一就是使翻译更容易。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-4b36-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Each system has a receiver which is located in an avionics compartment and which is tuned either automatically from the FMS or manually from the relevant NAV control panel.

A. 每一个系统有一个接收器,这个接收器位于电子舱。电子舱内可以对FMS自动调谐,或是对相应的NAV控制面板手动调谐。

B. 每一个系统有一个接收器,这个接收器位于电子舱。接收器可以通过FMS自动调谐,或是通过相应的NAV控制面板手动调谐。

C. 每一个系统有一个电子舱接收器,接收器可以被FMS远程调谐,或是通过相应的NAV控制面板手动调谐。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-1d70-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
If a paragraph contains subparagraphs, the order of presentation of the subparagraphs in this Specification is for guidance only and need not be followed.

A. 段落之下设有子段落时,可参考本规范中子段落的编排顺序,无需完全遵守。

B. 如果一个段落包含分段落,那么本规范中分段落的呈现指令仅作为指导,不作为步骤遵循。

C. 如果一个段落包括若干子段落,那么本规范中子段落表述的指令仅作为指引而遵循。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-7b89-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
English is not often the native language of the readers of technical documentation.

A. 英语通常不是技术资料读者的母语。

B. 英语通常不是技术资料编写者常用语言。

C. 英语通常不是技术资料修订者的本地语言。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a3-e00b-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Equipment without significant effect on the weight or balance of the airplane need not be listed.

A. 对改变飞机重量或平衡有显著效果的设备不需要列出。

B. 对飞机重量或平衡无显著影响的设备无须包含在此清单中。

C. 对飞机重量或平衡没有显著影响的设备需要列出。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-ab74-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
In the description of the airplane's Lighting Systems, the various interior and exterior lighting systems shall be described.

A. 描述飞机打光系统时,应描述各种内部和外部打光系统。

B. 描述飞机灯光系统时,应描述飞机的各个内部和外部灯光系统。

C. 描述飞机灯光系统时,应描述各种向内和向外的应急灯光系统。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-bd0d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载