Existing analyses were reviewed to identify components and areas that may have exhibited lower margins of safety.
A. 对现有的分析进行了审查,以确定可能存在安全裕度较低的部件和区域。
B. 从分析结果发现,有部件和相关区域显示出安全性能较低的迹象。
C. 故障分析结果显示,某些部件和区域现有些安全指标达不到设计要求。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a8-67c0-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Arrows shall be used to indicate flow direction when needed to understand the schematic diagram.
A. 当需要了解膜片时,使用箭头指示方向。
B. 必要时应使用箭头表示流向来理解原理图。
C. 利用箭头指示的方向来理解线路施工图。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ad-eaf6-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
A wire code consists of a circuit function code, wire number, wire segment letter and wire size.Frequently a suffix indicating ground ( N ) , phase (A, B, etc.) or thermocouple material(alumel, etc. ) is added.
A. 电线代码由电路功能代码、电线编号、电线段字母和电线尺寸组成。通常会添加后缀,表示地线(N)、相位(A、B等)或热电偶材料(铝镁合金等)。
B. 电线代码由电路功能代码、电线编号、电线段字母和电线尺寸组成。通常会添加后缀,表示接地(N)、阶段(A、B等)或热敏电门材料(铝镁合金等)。
C. 电线代码由电路功能代码、电线编号、电线段字母和电线尺寸组成。通常会添加后缀,表示地线(N)、相位(A、B等)或热敏电门材料(铝镁合金等)。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1af-1405-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
The CAP inspection sets forth manufacturer recommended retirement times for parts or assemblies (using hours, cycles or another appropriate determinant) and FAA required retirement (removal from service) times for life limited parts or assemblies.
A. CAP检查列出制造商建议的零件或组件的报废时间(使用小时数、循环或其他适当的决定因素)和FAA要求的关于时寿零件或组件的报废(维护拆换)时间。
B. CAP检查设定四家推荐的制造商的零件或组件退役时间(使用时间、周期或其他适当的计算方法)和FAA要求的时间限制零组件的退役(维护拆换)时间。
C. CAP检查包在建议的厂家零部件退役时间(使用时间,周期或其他合适的计量因子)和FAA要求的零部件退役(不服役)时间后进行。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ac-1552-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Do not operate the brakes to decrease the pressure in the accumulators.
A. 不要通过操作刹车来减少蓄压器的压力。
B. 为了减少储压器的压力,请不要操作刹车。
C. 不要使用刹车来增加储压器的压力。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1b0-3af8-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Prevent movement of the components when you repair the unit.
A. 防止部件移动以便能修理装置。
B. 当你修理附件时要避免部件运动。
C. 当你修理组件时应防止部件移动。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-cf6d-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
For simplicity of presentation and understandability, complex systems should be divided into system-function rather than overall master schematic diagrams.
A. 为了简化表示和便于理解,应将复杂的系统分为系统功能,而非总体主原理图。
B. 为了充分展示和理解,应将复杂系统分解成子系统,而非总体主图表。
C. 为了演示方便和便于理解,复杂系统应简化为系统功能,而不是总体主图表。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a9-eb7f-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Install the cable through the guide tube below the cabin floor.
A. 将钢索穿过导管至客舱地板下方。
B. 安装钢索,将其穿过座舱地板下方的导管。
C. 通过驾驶舱地板下方的导管安装线束。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a5-aaa6-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
In the description of the airplane's Seats, Seat Belts and Shoulder Harnesses, how to adjust the seats shall be described shall be provided.
A. 描述飞机座椅、座椅安全带和肩膀靠垫时,应描述如何调节座椅。
B. 描述飞机座椅、座椅绑带和肩带时,应描述如何调节座椅。
C. 描述飞机座椅、座椅安全带和肩带时,应描述如何调节座椅。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1ae-9823-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案
Use gloves when you touch parts with edge serrations.
A. 处理边缘锋利的零件时要戴手套。
B. 处理边缘有凹痕的零件时要戴手套。
C. 当接触边缘有锯齿的零件时要戴手套。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/00040595-c1a2-febe-c0da-3dc9e14ce300.html
点击查看答案