首页
题库分类
搜索题库
下载APP
企业群组
APP下载
首页
>
16
文学知识
>
英汉笔译翻译的基础
搜索
英汉笔译翻译的基础
题目内容
(
填空题
)
9.( )、( )和( )被称为“译经三大家”。
答案:鸠摩罗什、真谛、玄奘
英汉笔译翻译的基础
20.These problems are too complicated to be explained clearly in a few words.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-5db0-c0d7-3742932e8410.html
点击查看题目
62.He had the kindness to show me theway.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6580-c0d7-3742932e8412.html
点击查看题目
32.Her good work and obedience havepleased her teacher.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6198-c0d7-3742932e8408.html
点击查看题目
42..He had a sound feeling that idiom was the backbone of a language and he was all for the racy phrase.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6198-c0d7-3742932e8412.html
点击查看题目
16.在不同的语言中,句子内部连接或外部连接几乎都是用三种手段( )、( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e840f.html
点击查看题目
11. Wisdom prepares for the worst, but folly leaves the worst for the day It comes.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-5db0-c0d7-3742932e8407.html
点击查看题目
10.严复提出了( )、( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e8409.html
点击查看题目
5. Party officials worked long hour on meager food, in old caves, by dim lamps.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-5db0-c0d7-3742932e8401.html
点击查看题目
4.翻译按处理的方式可分为( )、( )、( )、( )、( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e8403.html
点击查看题目
3.按翻译的材料可分为( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e8402.html
点击查看题目
首页
>
文学知识
>
英汉笔译翻译的基础
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e8408.html
题目内容
(
填空题
)
手机预览
英汉笔译翻译的基础
9.( )、( )和( )被称为“译经三大家”。
答案:鸠摩罗什、真谛、玄奘
相关题库:
英汉笔译翻译的基础
分享
英汉笔译翻译的基础
相关题目
20.These problems are too complicated to be explained clearly in a few words.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-5db0-c0d7-3742932e8410.html
点击查看答案
62.He had the kindness to show me theway.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6580-c0d7-3742932e8412.html
点击查看答案
32.Her good work and obedience havepleased her teacher.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6198-c0d7-3742932e8408.html
点击查看答案
42..He had a sound feeling that idiom was the backbone of a language and he was all for the racy phrase.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6198-c0d7-3742932e8412.html
点击查看答案
16.在不同的语言中,句子内部连接或外部连接几乎都是用三种手段( )、( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e840f.html
点击查看答案
11. Wisdom prepares for the worst, but folly leaves the worst for the day It comes.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-5db0-c0d7-3742932e8407.html
点击查看答案
10.严复提出了( )、( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e8409.html
点击查看答案
5. Party officials worked long hour on meager food, in old caves, by dim lamps.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-5db0-c0d7-3742932e8401.html
点击查看答案
4.翻译按处理的方式可分为( )、( )、( )、( )、( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e8403.html
点击查看答案
3.按翻译的材料可分为( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e8402.html
点击查看答案
类似热门题库
https://www.shititong.cn/cha-kan/tikulist/CACC50E085E0000136151CF032551445.html
历史期末考试复习题
https://www.shititong.cn/cha-kan/tikulist/CABF8CCC4C300001655EC8E01CC053B0.html
绿色低碳,美丽中国知识
https://www.shititong.cn/cha-kan/tikulist/CABDE26753F000017E2F1DC5E09016A2.html
《师德规范教育》课程复习题
https://www.shititong.cn/cha-kan/tikulist/CABDD939F9C00001C6AEC0275700B810.html
历史综合知识题库
https://www.shititong.cn/cha-kan/tikulist/CAAE8A96502000018F6A19D016BA18F3.html
辽宁农业职业技术学院题库
https://www.shititong.cn/cha-kan/tikulist/CAAC735044000001C69F7A50130213E2.html
文学综合知识题库
https://www.shititong.cn/cha-kan/tikulist/CAA94E5FD3E00001CF2019A01D6012B3.html
辽宁建筑职业学院2024年单独考试招生1
https://www.shititong.cn/cha-kan/tikulist/CA955629DD20000156BB19F7DF657FB0.html
新-中国近现代史纲要试题库
https://www.shititong.cn/cha-kan/tikulist/C9C3C30210F000011C5D36B021F0E1F0.html
企业文化能力职称题库
https://www.shititong.cn/cha-kan/tikulist/C98C0F5311C00001A56441D0CFE01020.html
新中一知识考试题库
英汉笔译翻译的基础
C96A0862CBF00001D8F014EF210016C1
试题通小程序
试题通app下载
©2016-2024.南通佰易网络科技有限公司
苏ICP备16028519号-2 苏公网安备32061102000302