APP下载
首页
>
文学知识
>
英汉笔译翻译的基础
搜索
英汉笔译翻译的基础
题目内容
(
填空题
)
46:.Mr. brown felt greatly flattered when he received an invitation to deliver a lecture.

答案:布朗先生受邀去做讲座,他感到很荣幸

英汉笔译翻译的基础
54.. The recruit threw the grenade 50 meters
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6580-c0d7-3742932e840a.html
点击查看题目
31. American English owes a great deal to Noah Webster, an American lexicographerand writer.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6198-c0d7-3742932e8407.html
点击查看题目
12.许渊冲提出诗歌翻译三原则三美( )、( )、( ),三化( )
、( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e840b.html
点击查看题目
25.The film actress appeared in all her gloryat the ball.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6198-c0d7-3742932e8401.html
点击查看题目
9.( )、( )和( )被称为“译经三大家”。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e8408.html
点击查看题目
38.They not surprisingly, did not respond at all.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6198-c0d7-3742932e840e.html
点击查看题目
4.翻译按处理的方式可分为( )、( )、( )、( )、( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e8403.html
点击查看题目
50.As luck would have it, there was rain on the day of the picnic.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6580-c0d7-3742932e8406.html
点击查看题目
52.Although he is very young, he is very ambitious in his research work.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6580-c0d7-3742932e8408.html
点击查看题目
15.We believe that the younger generation will prove worthy our trust.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-5db0-c0d7-3742932e840b.html
点击查看题目
首页
>
文学知识
>
英汉笔译翻译的基础
题目内容
(
填空题
)
手机预览
英汉笔译翻译的基础

46:.Mr. brown felt greatly flattered when he received an invitation to deliver a lecture.

答案:布朗先生受邀去做讲座,他感到很荣幸

分享
英汉笔译翻译的基础
相关题目
54.. The recruit threw the grenade 50 meters
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6580-c0d7-3742932e840a.html
点击查看答案
31. American English owes a great deal to Noah Webster, an American lexicographerand writer.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6198-c0d7-3742932e8407.html
点击查看答案
12.许渊冲提出诗歌翻译三原则三美( )、( )、( ),三化( )
、( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e840b.html
点击查看答案
25.The film actress appeared in all her gloryat the ball.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6198-c0d7-3742932e8401.html
点击查看答案
9.( )、( )和( )被称为“译经三大家”。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e8408.html
点击查看答案
38.They not surprisingly, did not respond at all.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6198-c0d7-3742932e840e.html
点击查看答案
4.翻译按处理的方式可分为( )、( )、( )、( )、( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e8403.html
点击查看答案
50.As luck would have it, there was rain on the day of the picnic.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6580-c0d7-3742932e8406.html
点击查看答案
52.Although he is very young, he is very ambitious in his research work.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6580-c0d7-3742932e8408.html
点击查看答案
15.We believe that the younger generation will prove worthy our trust.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-5db0-c0d7-3742932e840b.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载