A、 STE对技术翻译来说是毫无意义的。
B、 STE对技术翻译来说是宝贵的支持。
C、 STE是对技术文件理解的宝贵支持。
答案:B
A、 STE对技术翻译来说是毫无意义的。
B、 STE对技术翻译来说是宝贵的支持。
C、 STE是对技术文件理解的宝贵支持。
答案:B
A. Remove the smooth areas with cotton cloth if you find them.
B. If you find alligatored areas, remove them with cotton cloth.
C. If there are rough areas, remove them with emery cloth.
A. Operate and check the pre-charge pressure of the hydraulic brake supercharger.
B. Operationally check the hydraulic brake accumulator pre-charge pressure.
C. Operate and examine the pre-charge pressure of the hydraulic brake pressurizer.
A. 英语单词、复杂的句子结构以及多个含义和缩写词会对读者造成混淆。
B. 复杂的句子结构、多个含义和术语以及多个英语单词会对读者造成混淆。
C. 复杂的句子结构以及英语单词的多重含义和同义词会对读者造成混淆。
A. 空速可能提高操作安全,将做为一个正常程序的开头部分。
B. 可提高操作安全的空速应作为常规程序章节的前言给出。
C. 加强操作的安全可能需要改变空速,这种情况在正常程序的前言部分给出了。
A. 如果左CMC故障,会自动转换使右CMC提供输出
B. 如果左CMC失效,会自动打开电门,由右CMC提供输出
C. 如果左CMC掉落,自动电门会使右CMC提供输出
A. 如果不能安全执行此地面移动操作,警告不要再次尝试它。
B. 如果不能安全执行此操作,应提供警告不要再次尝试此操作。
C. 如果不能安全执行此操作,应提供警告不要尝试此操作。
A. To gain entry to the nearby structure, take out the sensor.
B. Remove the sensor to get access to the adjacent structure.
C. Disassemble the sensor to get access to the adjacent structure.
A. Handbooks shall be revised easily.
B. Handbooks should not be revised easily.
C. Handbooks should be developed easily.
A. 在选择检查项目时,可参考使用时间较长的飞机所接受的大修拆解检查结果。作为补充,还可参考此类飞机的其他特殊持续适航方案(CAP)检查结果。
B. 为大修而拆解的高使用期飞机被检查,以帮助选择检查项目。其他高使用期飞机的特殊持续适航计划检查结果是对这些检查的补充。
C. 对为大修而拆卸的高级飞机进行检查,以协助选择检查项目。其他高级飞机的特殊持续适航程序检查结果补充了这些检查。
A. Find appropriate torque values in the table above.
B. Refer to the table that follows for the applicable torque values.
C. Proper torque values can be found in the booklet attached.