A、 Smooth the cargo-compartment door levers.
B、 Polish the cargo-compartment door wheels.
C、 Lubricate the cargo-compartment door handles.
答案:C
A、 Smooth the cargo-compartment door levers.
B、 Polish the cargo-compartment door wheels.
C、 Lubricate the cargo-compartment door handles.
答案:C
A. 维持发动机运转20分钟。
B. 使发动机怠速运转20分钟。
C. 快速运行发动机20分钟。
A. 如果使用一个公司出版样式的手册,那么手册的格式和布局应当遵循本规范。
B. 如果一个公司出版的手册被使用,那么该手册的格式和布局即纳入规范的要求。
C. 如果一个公司使用了按自己的样式出版的手册,那么手册的格式和布局须遵循本规范。
A. Collect all maintenance records for the part PNxxxx.
B. Compile all maintenance logs for the component PNxxxx.
C. Collect all flight logs for the component PNxxxx.
A. 在有液压的飞机上,座舱空气的分配是由一系列管路实现的,管路连接到液压源遍及整个座舱。空气被引导到飞机顶板的通风口并从那里释放出来.
B. 在有座舱增压的飞机上,座舱空气的分配是由一系列管路实现的,管路连接到增压空气源遍及整个座舱。空气被引导到飞机顶板的通风口并从那里释放出来.
C. 在有液压的飞机上,座舱空气的分配是由一系列管路实现的,管路连接到增压空气源遍及整个座舱。空气被引导到飞机顶板的通风口并从那里释放出来.
A. 故障隔离手册提供信息用于识别,定位和修正任何故障,并需要放在飞机上。
B. 故障隔离手册提供用于识别的信息来定位和纠正可能在飞机上发生的任何故障的信息。
C. 故障隔离手册提供用于识别、定位和纠正可能在飞机上发生的任何故障的信息。
A. Manuals for all single engine aircraft, except those that have been shown to be "critically unable to stall", should have procedures for recovering from a stall.
B. Handbooks for all single engine airplanes, other than for those airplanes which have been shown to be "characteristically incapable of spinning" shall contain procedures for recovery from spins.
C. Manuals for single engine aircraft, otherwise these that have been proved to be "featured unable to spin", should include steps for recovering from a spiral.
A. Scientific verbs must disobey the same rules as other approved verbs in STE.
B. Technical verbs must obey the same rules as other approved verbs in STE.
C. Mechanical verbs must violate the same rules as other approved verbs in STE.
A. 通过最少两个全循环操作副翼,并操作至其最大行程。
B. 至少完整操作副翼两个全循环至其最大行程。
C. 操作副翼最小两个单位,至其最大行程。
A. 它涵盖通用的插件程序或子程序,这些程序能表现出完整的电路功能。它被用于多个特定系统。
B. 它包含能执行完整的电路功能,并被用于不止一个特定系统的插入式组件或子组件的一般覆盖范围。
C. 它包含能展现完整电路函数,并被用于许多特别系统的插件或替代插件的大致范围。
A. 确保钢索张力正常。
B. 确保锁定线束绷紧。
C. 确保保险丝有张力。