A、 全推力情况下,刹车必须能够防止飞机移动。
B、 在最大推力下,制动器必须防止飞机摆动。
C、 在全推力情况下,刹车必须防止飞机启动。
答案:A
A、 全推力情况下,刹车必须能够防止飞机移动。
B、 在最大推力下,制动器必须防止飞机摆动。
C、 在全推力情况下,刹车必须防止飞机启动。
答案:A
A. The aim of STE is that readers all over the world can easily understand the technical texts and that writers who are responsible for preparing technical texts know how to prepare them in a easy method.
B. The objective of STE is to provide writers with general principles on how to prepare technical documents in a clear, simple and distinct manner that readers all over the world can easily understand.
C. The function of STE is to describe how to prepare technical texts in a easy, clear and specific way and to allow readers all over the world to understand difficultly.
A. 控制副翼和副翼配平片位置和移动的系统部分,包括驾驶盘、钢索、增压器、连杆、操纵面、指示器等相关部件。
B. 控制副翼和副翼配平片位置和移动的系统部分,包括控制轮、电缆、助推器、连杆、控制面、指示器等相关元件。
C. 控制方向舵和襟翼位置和移动的系统部分,包括控制轮、电缆、助推器、连杆、控制面、指示器等相关元件。
A. 飞机的内部装饰板包括检修盖板和填充板。
B. 蒙皮覆盖机身外表面,包括接近门和加强件。
C. 飞机的蒙皮包括舱门和倍增器。
A. 拆卸/安装部分应清晰地描述拆卸和重新安装部件或装置所要求的步骤方法,以及应观察的预防措施。
B. 拆卸/安装部分应明确地说明拆卸和重新安装部件或装置所需的步骤要求,不需包含观察到的预防措施。
C. 拆卸/安装部分应清楚地说明拆卸和重新安装部件或装置所需的步骤顺序,以及应遵守的预防措施。
A. To simplify the overall master wiring diagram to make it easy to understand, complex systems should be described in terms of functional interconnections.
B. The overall master wiring diagrams are too complex to be understandable, so the presentation of the systems shall be simplified and the interconnections should be plainly noted.
C. To make the wiring diagrams simplified and understandable, the complex systems should be described in system-functions. The connection of each system shall be presented clearly.
A. 对于小部分飞机设计、操作或操纵特性所特有的紧急情况,应提供安全操作所必需的应急程序和其他相关信息。
B. 对于特定飞机设计、操作或操纵特性所关注的紧急情况,应提供安全操作所必需的应急程序和其他相关信息。
C. 对于特定飞机设计、操作或操纵特性所特有的紧急情况,应提供安全操作所必需的应急程序和其他相关信息。
A. The airline operator is irresponsible for ensuring that all airworthiness instructions are complied with and that the handling, servicing and maintenance of the airplane is done when required and according to the Federal Aviation Regularities.
B. The operator is responsible for ensuring that all airworthiness directives are observed and that the handling, servicing and maintenance of the airplane is done when required and in accordance with the Federal Aviation Regulations.
C. The operator has the duty ensuring that all airworthiness directives are compiled with and that the handling, servicing and maintenance of the airplane is performed when needed and in accordance with the Feudal Aviation Regulations.
A. 在安装V型卡箍前先涂润滑脂。
B. 拆卸前用润滑脂润滑V型卡箍。
C. 在安装V型卡箍前先打磨光滑。
A. Manuals for all single engine aircraft, except those that have been shown to be "critically unable to stall", should have procedures for recovering from a stall.
B. Handbooks for all single engine airplanes, other than for those airplanes which have been shown to be "characteristically incapable of spinning" shall contain procedures for recovery from spins.
C. Manuals for single engine aircraft, otherwise these that have been proved to be "featured unable to spin", should include steps for recovering from a spiral.
A. 如果刹车片接触到盘,根据文件移开不需要的材料。
B. 如果托架触碰到板,用锉刀去除不需要的材料。
C. 如果撑杆触及盖板,用填充剂移开不合适的材料。