A、 应注意起落架和控制舵面锁定机构,最小转弯半径,前起落架最大牵引负载等注意事项和限制。
B、 起落架和控制舵面锁的使用、最小转弯半径、前起落架最大牵引负载等预防措施和限制信息应引起重视。
C、 应重视注意事项和限制信息,例如起落架和控制舵面锁的使用、最小转弯半径、前起落架最大推拖负载等。
答案:C
A、 应注意起落架和控制舵面锁定机构,最小转弯半径,前起落架最大牵引负载等注意事项和限制。
B、 起落架和控制舵面锁的使用、最小转弯半径、前起落架最大牵引负载等预防措施和限制信息应引起重视。
C、 应重视注意事项和限制信息,例如起落架和控制舵面锁的使用、最小转弯半径、前起落架最大推拖负载等。
答案:C
A. 通常,希望下面的章排列好,所有手册中的故障被统一推断出并最大范围实施。
B. 一般而言,要求在手册适用的最大程度统一地遵循以下章的布局和划分。
C. 总的来说,所有手册中随后的章的安排和分类应该遵循一致性和最大可行性。
A. 原理图的使用者是维修人员。
B. 工作图纸的使用者是维修人员。
C. 原理图用于机械专业。
A. The reason why long collocations make non-native English readers confusing is that the key word is the first one in the collocation in some languages.
B. Non-native English readers also feel confused with long noun phrases because of the great importance of the first noun in the phrase in some languages.
C. Long noun clusters are also confusing for non-native English readers, because in some languages the main noun is the first noun in the cluster.
A. 确保层压板表面的温度保持恒定。
B. 保持温度恒定通过层板横截面。
C. 保证层板间的温度保持稳定。
A. 本程序中要求不止一个人。
B. 对于本程序来说,更多的人员要求是必要的。
C. 执行本程序需要超过一个人。
A. For more information, refer as official reference books.
B. For more information, refer to official reference books.
C. More information referred to official reference books.
A. The slats shall be retracted to ensure that the aileron trim handwheel is in the initial position.
B. Be sure to retract the flaps and keep the rudder trim handwheel in the original position.
C. Make sure that the flaps are retracted and the aileron trim handwheel is in the zero position.
A. Do not give vague, general information.
B. Do not provide clear, general information.
C. Do not list complex, valid information.
A. Be patient while the door is opening.
B. Be aware of the door when it is opening.
C. Be careful while the door is opening.
A. 调节的精度可以改变。
B. 调整后的精度可能会改变。
C. 调节的程序可以改变。