A、 Do not go beyond this speed or Mach number besides in steady air, and then be careful.
B、 Do not increase by this speed or Mach number unless in steady air, and be careful.
C、 Do not exceed this speed or Mach Number except in smooth air and then only with caution.
答案:C
A、 Do not go beyond this speed or Mach number besides in steady air, and then be careful.
B、 Do not increase by this speed or Mach number unless in steady air, and be careful.
C、 Do not exceed this speed or Mach Number except in smooth air and then only with caution.
答案:C
A. 在起落架和尾翼、机身与机翼和安定面之间的一些固定或可变的整流罩结构是气动整流罩。
B. 在机头和尾部、机身与机翼和安定面之间的一些固定或可变的整流罩结构是气动整流罩。
C. 在机头和尾部、机身与机翼和安定面之间的一些固定或可变的整流罩结构是复合材料整流罩。
A. 确保拉杆支柱不会卡在起落架上。
B. 确保阻力支柱不会阻碍起落架。
C. 确保阻力撑杆不会遮挡起落架。
A. Outside Air Temperature is the free air static temperature, obtained either from inflight temperature indications or ground meteorological sources, a adjusted for instrument error and compressibility effects.
B. Outdoor Air Temperature is the dynamic temperature of free air, obtained from flight temperature indications or ground meteorological sources and adjusted for instrumental error and compressibility effects.
C. Outdoor Air Temperature is free air stagnation temperature, from fight temperature indicating or ground meteorological resource, and according to the instrument error and compressibility effects to adjust.
A. 使用半自动系统打开舱门。
B. 使用自动系统打开货舱。
C. 用自动系统来打开舱门。
A. 本主题旨在涵盖常规信息,限制和程序。在发动机大修手册中,这一节包括拆卸、清洗、检查、装配、测试等内容。
B. 本主题旨在涵盖一般信息,限制和程序。在发动机大修手册中,这一节包括拆卸、清洗、检查、装配、测试等内容。
C. 本主题旨在涵盖常规信息,限制和程序。在发飞机大修手册中,这一节包括拆卸、清洗、检查、装配、测试等内容。
A. These tests shall be independent.
B. These tests shall be self-locking.
C. These tests shall be comprehensive.
A. 这个程序包括拆卸恒速驱动装置(CSD)的说明。
B. 此程序包括删除恒速驱动装置(CSD)的指令。
C. 这个程序包括指令来去除恒速驱动装置(CSD)。
A. 该限制应在飞机处于起落架上或提升装置上时使用。
B. 如果飞机在起落架上或被顶起,请查阅此文件。
C. 该限制适用于飞机在起落架上或千斤顶上。
A. AIRBORNE AUXILIARY POWER UNITS are those power plants (engines) built-in on the aircraft for creating and supplying power in a single type or combination of auxiliary electric, hydraulic, pneumatic or other power.
B. AIRBORNE AUXILIARY POWER UNITS are those units (engines) that are suspended on the aircraft for bringing and providing power in a single manner or combination of auxiliary electrical, hydraulic, pneumatic, or other power.
C. AIRBORNE AUXILIARY POWER UNITS are those airborne power plants (engines) which are installed on the aircraft for the purpose of generating and supplying a single type or combination of auxiliary electric, hydraulic, pneumatic or other power.
A. 制造商可以选择在本章第91章中包含线路图,或者建立单独的线路图手册。
B. 供应商可以选择在本章第91章中包含线路图,或者建立单独的线路图手册。
C. 制造商吨以选择在本章第91章中包含线路图,或者建立联合的线路图手册。