APP下载
首页
>
职业技能
>
设备系统操作理论翻译
搜索
设备系统操作理论翻译
题目内容
(
单选题
)
2357. When you hyphenate long technical names to make them clearer to the reader, a hyphenated group of words also counts as one word in the applicable noun cluster

A、 当你连接较长的技术名称以使它们更清楚地展示给读者时,连接的一组单词也可以算作适用的名词词组中的一个单词。

B、 当你用连字符连接较长的技术名称以使读者更清楚时,用连字符连接的一组单词也可视为适用的名词词组中的一个单词。

C、 当你使用较长的技术名称来使其结构更清楚地呈现给读者时,所使用的词组也可视为复杂的名词词组中的一个单词。

答案:B

设备系统操作理论翻译
3276. 在“共同利益“章节的描述、操作和系统故障排除中,只能使用机身制造商的刊头;但是,对于组件故障排除和维护施工,可以使用机身或部件制造商的刊头。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0009ffba-8e37-4b0a-c0b8-ef8d402da900.html
点击查看题目
2687. 泵安装在液压马达后面
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0009ffb5-69d0-c30e-c0b8-ef8d402da900.html
点击查看题目
2700. 人们对这一问题迄今尚未进行过彻底的探索。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0009ffb5-69d0-ea1e-c0b8-ef8d402da900.html
点击查看题目
2179. The cabin is the compartment above the floor and between the forward passenger partition and the forward pressure dome
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0009ffb1-44bc-10bb-c0b8-ef8d402da900.html
点击查看题目
1036. Note is an operating procedure, inspection, repair or maintenance condition, etc, which is deemed essential to highlight
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0009ffaa-70d1-9d68-c0b8-ef8d402da900.html
点击查看题目
2032. That portion of the system used to control moisture in the air, to control ozone concentrations, to filter radioactive debris from conditioned air, and to treat the air with deodorizers, insecticides, etc, as applicable
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0009ffb1-44b9-f7d3-c0b8-ef8d402da900.html
点击查看题目
1944. 外界大气温度是指从机上温度指示或地面气象来源获得的自由空气静态温度,并针对仪表误差和可压缩性影响进行了调整。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0009ffad-f681-6740-c0b8-ef8d402da900.html
点击查看题目
2174. Remove the bolts that attach the transmission housing to the engine
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0009ffb1-44bc-0147-c0b8-ef8d402da900.html
点击查看题目
902. It is possible that local fire codes, and standards make it necessary to use more restrictive procedures than those given in the subsequent steps
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0009ffa7-3b42-ed55-c0b8-ef8d402da900.html
点击查看题目
244. The Specification was developed with the objective of minimizing the cost to, and efforts of, general aviation airplane owners and operators and maintenance personnel by standardizing the format and gereral content of Continuing Airworthiness Programs
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0009ffa1-9bf6-5a49-c0b8-ef8d402da900.html
点击查看题目
首页
>
职业技能
>
设备系统操作理论翻译
题目内容
(
单选题
)
手机预览
设备系统操作理论翻译

2357. When you hyphenate long technical names to make them clearer to the reader, a hyphenated group of words also counts as one word in the applicable noun cluster

A、 当你连接较长的技术名称以使它们更清楚地展示给读者时,连接的一组单词也可以算作适用的名词词组中的一个单词。

B、 当你用连字符连接较长的技术名称以使读者更清楚时,用连字符连接的一组单词也可视为适用的名词词组中的一个单词。

C、 当你使用较长的技术名称来使其结构更清楚地呈现给读者时,所使用的词组也可视为复杂的名词词组中的一个单词。

答案:B

设备系统操作理论翻译
相关题目
3276. 在“共同利益“章节的描述、操作和系统故障排除中,只能使用机身制造商的刊头;但是,对于组件故障排除和维护施工,可以使用机身或部件制造商的刊头。

A. In 'shared interest' chapters for description and operation and system troubleshooting, the airframe manufacturer's masthead only shall be used; however, for unit troubleshooting and maintenance practices, both the airframe and component manufacturer's masthead may be used.

B. In 'shared interest' chapters for description and operation and system troubleshooting, It is recommended to use the masthead of the airframe manufacturer; however, for unit troubleshooting and maintenance practices, either the airframe or component manufacturer's masthead may be used.

C. In 'shared interest' chapters for description and operation and system troubleshooting, the airframe manufacturer's masthead only shall be used; however, for unit troubleshooting and maintenance practices, either the airframe or component manufacturer's masthead may be used.

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0009ffba-8e37-4b0a-c0b8-ef8d402da900.html
点击查看答案
2687. 泵安装在液压马达后面

A. The gearbox is installed behind the pneumatic motor.

B. The bump is installed behind the hydraulic motor.

C. The bump is installed behind the pneumatic motor.

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0009ffb5-69d0-c30e-c0b8-ef8d402da900.html
点击查看答案
2700. 人们对这一问题迄今尚未进行过彻底的探索。

A. This issue has not yet been fully found.

B. This issue has not yet been thoroughtly explored.

C. This issue has not yet been widespreadly explored.

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0009ffb5-69d0-ea1e-c0b8-ef8d402da900.html
点击查看答案
2179. The cabin is the compartment above the floor and between the forward passenger partition and the forward pressure dome

A. The cabin is behind flight compartment after partition and forward of pressure dome above the floor;

B. The cabin is compartment that between the forward passenger partition and the forward pressure dome, beneath the floor;

C. The cabin is after the forward passenger partition and in front of the forward pressure dome, above the floor.

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0009ffb1-44bc-10bb-c0b8-ef8d402da900.html
点击查看答案
1036. Note is an operating procedure, inspection, repair or maintenance condition, etc, which is deemed essential to highlight

A. Notes emphasize conditions such as operating procedures, inspection, repair or maintenance, etc., which may be met a appropriate.

B. Notes emphasize the conditions of operation procedure, inspection, repair or maintenance, etc., must be followed.

C. Conditions for operating procedures, inspection, repair or maintenance, etc., must be emphasized in the notes.

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0009ffaa-70d1-9d68-c0b8-ef8d402da900.html
点击查看答案
2032. That portion of the system used to control moisture in the air, to control ozone concentrations, to filter radioactive debris from conditioned air, and to treat the air with deodorizers, insecticides, etc, as applicable

A. 该部分系统用于控制空气中的水分,控制臭氧浓度,从经过调节的空气中过滤掉碎片,并在必要时用除臭剂,杀虫剂等处理空气,如适用。

B. 该部分系统用于控制空气中的浓度,控制臭氧水分,从经过调节的空气中过滤掉碎片,并在必要时用除臭剂,杀虫剂等处理空气,如适用。

C. 该部分系统用于控制空气中的水分,控制臭氧浓度,从经过调节的空气中过滤掉碎片,并在必要时用芳香剂,喷雾剂等处理空气,如适用。

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0009ffb1-44b9-f7d3-c0b8-ef8d402da900.html
点击查看答案
1944. 外界大气温度是指从机上温度指示或地面气象来源获得的自由空气静态温度,并针对仪表误差和可压缩性影响进行了调整。

A. Ambient air temperature is the static free air temperature attained from inflight temperature indications or surface meteorological sources, adjusted for instrument error and compressibility effects.

B. Outside air temperature is the free air electrostatic temperature, contained neither from inflight temperature indications nor ground meteorological sources, adjusted for instrument error and compressibility effects.

C. Outside air temperature is the free air static temperature, obtained either from inflight temperature indications or ground meteorological sources, adjusted for instrument error and compressibility effects.

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0009ffad-f681-6740-c0b8-ef8d402da900.html
点击查看答案
2174. Remove the bolts that attach the transmission housing to the engine

A. The bolts for attaching the transmission housing to the engine should be removed.

B. Remove the bolts and attach the transmission housing to the engine.

C. Remove the bolts that attach the transmission housing, then move it to the engine.

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0009ffb1-44bc-0147-c0b8-ef8d402da900.html
点击查看答案
902. It is possible that local fire codes, and standards make it necessary to use more restrictive procedures than those given in the subsequent steps

A. It is permitted, if the local fire regulations and standards are more stringent than those regulations described in the following steps.

B. It is allowed, if the local fire codes and standards are more complicated than those legislations listed in the following steps.

C. It is possible that local fire protection regulations, and standards are necessary to be used more restrictive than those mentioned in the subsequent steps.

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0009ffa7-3b42-ed55-c0b8-ef8d402da900.html
点击查看答案
244. The Specification was developed with the objective of minimizing the cost to, and efforts of, general aviation airplane owners and operators and maintenance personnel by standardizing the format and gereral content of Continuing Airworthiness Programs

A. The Specification was produced with the purpose to add the cost to,and efforts of ,general aviation airplane owners and operators and maintenance personnel by standardizing the format and general content of Continuing Airworthiness Programs.

B. The purpose of the Specification is to minimize the cost and efforts general aviation airplane owners and operators and maintenance personnel by the way of standardizing the format and general content of Continuing Airworthiness Programs.

C. The Specification was developed with the objective of minimizing the cost to ,and efforts of ,general aviation airplane owners and operators and maintenance personnel by standardizing the format and general content of Continusing Airworthiness Programs.

https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0009ffa1-9bf6-5a49-c0b8-ef8d402da900.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载